[和合本] 我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
[新标点] 我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
[和合修] 我首先对锡安说,看哪,他们在此!我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
[新译本] 我首先对锡安说:“看哪,看看这些!”我要把一位报好信息的赐给耶路撒冷。
[当代修] 是我首先把这件事告诉锡安,我要给耶路撒冷一个报好消息的使者。
[现代修] 我——上主首先把这好消息报给锡安;我打发使者到耶路撒冷说:你们的同胞回来了!
[吕振中] 我首先对锡安说:‘看哪,这些事!’我又派出一个报好消息者耶路撒冷。
[思高本] 只有我是第一位给熙雍报告过这事,给耶路撒冷遣发了一位报告喜讯的。
[文理本] 先告于锡安者我也、曰观之观之、我将遣报嘉音者至耶路撒冷、
[GNT] I, the LORD, was the first to tell Zion the news; I sent a messenger to Jerusalem to say, 'Your people are coming! They are coming home!'
[BBE] I was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem.
[KJV] The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
[NKJV] The first time [I said] to Zion, 'Look, there they are!' And I will give to Jerusalem one who brings good tidings.
[KJ21] The first shall say to Zion, `Behold, behold them!' And I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
[NASB] "Previously I said to Zion, 'Behold, here they are.' And to Jerusalem, 'I will give a messenger of good news.'
[NRSV] I first have declared it to Zion, and I give to Jerusalem a herald of good tidings.
[WEB] I am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem.
[ESV] I was the first to say to Zion, "Behold, here they are!" and I give to Jerusalem a herald of good news.
[NIV] I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
[NIrV] I was the first to tell Zion. I said, 'Look! The people of Israel are coming back!' I sent a prophet to Jerusalem with the good news.
[HCSB] I was the first to say to Zion: Look! Here they are! and I gave a herald of good news to Jerusalem.
[CSB] I was the first to say to Zion: Look! Here they are! and I gave a herald of good news to Jerusalem.
[AMP] I [the Lord] first gave to Zion the announcement, Behold, [the Jews will be restored to their own land, and the man Cyrus shall be raised up who will deliver them] behold them! And to Jerusalem I gave a herald [Isaiah] bringing the good news. [Isa. 40:9; 52:7.]
[NLT] I was the first to tell Zion, 'Look! Help is on the way!' I will send Jerusalem a messenger with good news.
[YLT] First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,