[和合本] 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来,他们灭没,好像熄灭的灯火。
[新标点] 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来;他们灭没,好像熄灭的灯火。
[和合修]
[新译本] 他使战车、马匹、军兵和勇士都一同出来,他们都躺下去,不能再起来;他们都灭没,好像灯火熄灭一样。
[当代修] 祂使埃及的战车、马匹、军兵、勇士倾巢而出,一同倒下,不再起来,像熄灭的灯火一样灭没。
[现代修] 他使一支强大的军队——战车和战马都毁灭了。他们完全崩溃,再也站不起来;他们被歼灭,像灯心被剪断。
[吕振中] 那使车辆、马匹、军兵、勇士一概都出来,都仆倒,不能再起,都熄绝,像残麻灭掉的、永恒主这么说:
[思高本] 曾使车、马、军队和将领一同前来,使他们沉没,再未浮起,他们遂被消灭,像灯心一样被熄灭──
[文理本] 使车马军旅勇士咸集、而倾覆之、不能复起、悉皆见灭、如熄余烬、
[GNT] He led a mighty army to destruction, an army of chariots and horses. Down they fell, never to rise, snuffed out like the flame of a lamp!
[BBE] Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out.
[KJV] Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
[NKJV] Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):
[KJ21] Who bringeth forth the chariot and horse, the army and the power (they shall lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow):
[NASB] Who brings out the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been extinguished, and have gone out like a wick):
[NRSV] who brings out chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:
[WEB] who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says:
[ESV] who brings forth chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:
[NIV] who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
[NIrV] He caused Egypt to send out its chariots and horses. He sent its entire army to its death. Its soldiers lay down there. They never got up again. They were destroyed. They were blown out like a dimly burning flame. But the Lord says,
[HCSB] who brings out the chariot and horse, the army and the mighty one together (they lie down, they do not rise again; they are extinguished, quenched like a wick)--
[CSB] who brings out the chariot and horse, the army and the mighty one together (they lie down, they do not rise again; they are extinguished, quenched like a wick)--
[AMP] Who brings forth chariot and horse, army and mighty warrior. They lie down together, they cannot rise; they are extinguished, they are quenched like a lampwick:
[NLT] I called forth the mighty army of Egypt with all its chariots and horses. I drew them beneath the waves, and they drowned, their lives snuffed out like a smoldering candlewick.
[YLT] Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a str="24"> Yea, they have not been n -- they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'