[和合本] 耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
[新标点] 耶和华如此说:你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
[和合修] “你们不要追念从前的事,也不要思想古时的事。
[新译本] “你们不要怀念先前的事,也不要思念古时的事。
[当代修] 耶和华说:“不要想念过去,不要留恋往事。
[现代修] 但是上主说:不要老记着往事;不要沉湎在回忆中。
[吕振中] “你们不要怀念先前的事,往古的事、也不要思想。
[思高本] “你们不必追念古代的事,也不必回忆过去的事!
[文理本] 耶和华云、已往之事勿忆、畴昔之事勿思、
[GNT] But the LORD says, "Do not cling to events of the past or dwell on what happened long ago.
[BBE] Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds.
[KJV] Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
[NKJV] "Do not remember the former things, Nor consider the things of old.
[KJ21] "Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
[NASB] "Do not call to mind the former things, Or consider things of the past.
[NRSV] Do not remember the former things, or consider the things of old.
[WEB] "Don't remember the former things, and don't consider the things of old.
[ESV] "Remember not the former things, nor consider the things of old.
[NIV] "Forget the former things; do not dwell on the past.
[NIrV] "Forget the things that happened in the past. Do not keep on thinking about them.
[HCSB] "Do not remember the past events, pay no attention to things of old.
[CSB] "Do not remember the past events, pay no attention to things of old.
[AMP] Do not [earnestly] remember the former things; neither consider the things of old.
[NLT] "But forget all that-- it is nothing compared to what I am going to do.
[YLT] Remember not former things, And ancient things consider not.