[和合本] 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。
[新标点] 你的始祖犯罪;你的师傅违背我。
[和合修] 你的始祖犯罪,你的师傅违背我;
[新译本] 你的祖先犯了罪,你的代表背叛了我。
[当代修] 你的始祖犯了罪,你的首领也背叛了我。
[现代修] 你的祖宗【注36、“你的祖宗”:可能指雅各、亚伯拉罕,或亚当】犯了罪,你的领袖背叛了我;
[吕振中] 你的先祖犯了罪,你的代表悖逆了我。
[思高本] 你的祖先犯了罪,你的中保背叛了我!
[文理本] 尔之始祖干罪、尔之师傅又复逆我、
[GNT] Your earliest ancestor sinned; your leaders sinned against me,
[BBE] Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word.
[KJV] Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
[NKJV] Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.
[KJ21] Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against Me.
[NASB] Your first (Lit father)forefather sinned, And your (Or interpreters)spokesmen have rebelled against Me.
[NRSV] Your first ancestor sinned, and your interpreters transgressed against me.
[WEB] Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
[ESV] Your first father sinned, and your mediators transgressed against me.
[NIV] Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
[NIrV] Your father Jacob sinned. Your priests and prophets refused to obey me.
[HCSB] Your first father sinned, and your mediators have rebelled against Me.
[CSB] Your first father sinned, and your mediators have rebelled against Me.
[AMP] Your first father [Jacob, in particular] sinned, and your teachers [the priests and the prophets--your mediators] transgressed against Me.
[NLT] From the very beginning, your first ancestor sinned against me; all your leaders broke my laws.
[YLT] Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,