[和合本] 你要提醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
[新标点] 你要提醒我,你我可以一同辩论;你可以将你的理陈明,自显为义。
[和合修] 你尽管提醒我,让我们来辩论;尽管陈述,自显为义。
[新译本] 你可以提醒我,我们可以一起辩论;你尽管细说案情,好使你自显为义。
[当代修] 你可以提醒我,你我可以理论,你可以提出理由证明自己的清白。
[现代修] 让我们同上法庭,你可以控诉;你尽管提出案情,证明你有理。
[吕振中] 你尽管使我记得:你我可以一同辩诉呀;你尽可以陈明,以便自证为对阿。
[思高本] 请你提醒我,让我们一起来辩论:你先说吧!好表示你无罪。
[文理本] 尔其使我追忆、互相辩论、陈尔之事、或可称义、
[GNT] "Let us go to court; bring your accusation! Present your case to prove you are in the right!
[BBE] Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right.
[KJV] Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
[NKJV] Put Me in remembrance; Let us contend together; State your [case,] that you may be acquitted.
[KJ21] Put Me in remembrance; let us plead together; declare thou, that thou mayest be justified.
[NASB] (Or Report to Me)Meet Me in court, let's argue our case together; State your cause, so that you may be proved right.
[NRSV] Accuse me, let us go to trial; set forth your case, so that you may be proved right.
[WEB] Put me in remembrance. Let us plead together.Declare your case, that you may be justified.
[ESV] Put me in remembrance; let us argue together; set forth your case, that you may be proved right.
[NIV] Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
[NIrV] But let us go to court together. Remind me of what you have done. State your case. Prove to me that you are not guilty.
[HCSB] Take Me to court; let us argue our case together. State your [case], so that you may be vindicated.
[CSB] Take Me to court; let us argue our case together. State your [case], so that you may be vindicated.
[AMP] Put Me in remembrance [remind Me of your merits]; let us plead and argue together. Set forth your case, that you may be justified (proved right).
[NLT] Let us review the situation together, and you can present your case to prove your innocence.
[YLT] Cause me to remember -- we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.