以赛亚书46章1节

(赛46:1)

[和合本] 彼勒屈身,尼波弯腰,巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏,

[新标点] 彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏,

[和合修] (巴比伦的偶像)彼勒叩拜,尼波屈身;巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜背上。你们所抬的成了重驮,使牲畜疲乏。

[新译本] 彼勒俯伏,尼波弯腰;巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。你们所抬的现在都成了重担,成了疲乏的牲畜身上的重负。

[当代修] (巴比伦的假神)彼勒屈膝跪下,尼波弯腰降服。这些巴比伦的偶像成为野兽和牲畜背上的重负,使其疲惫不堪。

[现代修] 巴比伦神明的末日到了!彼勒和尼波曾受人的膜拜,现在都驮在驴背上,成为劳累牲畜的重担。

[吕振中] 彼勒屈身仆倒,尼波弯腰跌落;巴比伦人(原文:他们)的偶像驮在兽和牲口上,他们(传统:你们)抬的偶像如今成了重载、驮在疲乏的牲口上。

[思高本] (邪神与真神之分)贝耳塌下了,乃波倾倒了,他们的神像,负在走兽和牲口身上;他们的重载,重压着筋疲的畜类。

[文理本] 彼勒倾覆、尼波俯伏、其像负于牲畜、尔素所舁之物、成为重负、使牲畜困惫、


上一节  下一节


Isaiah 46:1

[GNT] "This is the end for Babylon's gods! Bel and Nebo once were worshiped, but now they are loaded on donkeys, a burden for the backs of tired animals.

[BBE] Bel is bent down, Nebo is falling; their images are on the beasts and on the cattle: the things which you took about have become a weight to the tired beast.

[KJV] Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

[NKJV] Bel bows down, Nebo stoops; Their idols were on the beasts and on the cattle. Your carriages [were] heavily loaded, A burden to the weary [beast.]

[KJ21] Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols were upon the beasts and upon the cattle. Your carriages were heavy laden; they are a burden to the weary beast.

[NASB] (Babylon's Idols and the True God) Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their idols have become loads for the animals and the cattle. The things (Lit carried by you)that you carry are burdensome, A load for the weary animal.

[NRSV] Bel bows down, Nebo stoops, their idols are on beasts and cattle; these things you carry are loaded as burdens on weary animals.

[WEB] Bel bows down. Nebo stoops.Their idols are carried by animals, and on the livestock.The things that you carried around are heavy loads, a burden for the weary.

[ESV] Bel bows down; Nebo stoops; their idols are on beasts and livestock; these things you carry are borne as burdens on weary beasts.

[NIV] Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.

[NIrV] The gods Bel and Nebo are brought down in shame. The statues of them are being carried away on the backs of animals. They used to be carried around by the people who worshiped them. But now they've become a heavy load for tired animals.

[HCSB] Bel crouches; Nebo cowers. Their idols are consigned to beasts and cattle. The [images] you carry are loaded, as a burden for the weary [animal].

[CSB] Bel crouches; Nebo cowers. Their idols are consigned to beasts and cattle. The [images] you carry are loaded, as a burden for the weary [animal].

[AMP] BEL BOWS down, Nebo stoops [gods of Babylon, whose idols are being carried off]; their idols are on the beasts [of burden] and on the cattle. These things that you carry about are loaded as burdens on the weary beasts.

[NLT] Bel and Nebo, the gods of Babylon, bow as they are lowered to the ground. They are being hauled away on ox carts. The poor beasts stagger under the weight.

[YLT] Bowed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary.


上一节  下一节