[和合本] 那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏又叩拜。
[新标点] 那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
[和合修] 他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。
[新译本] 那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。
[当代修] 有些人从囊中取金子,又用天平称银子,雇银匠制造神像,然后向它俯伏叩拜。
[现代修] 有人打开皮包,拿出一点金子,又在天平上秤一些银子;他们雇用金匠铸造一尊偶像,然后躬身向它下拜。
[吕振中] 那从钱袋中浪费金子,用天秤平银子的人雇银匠造神像,自己竟去叩拜,去拜敬!
[思高本] 有些人从钱囊中把金子倒出,放银子在天平上衡量;以后雇了一个金匠,制造了一个神像,遂向它屈膝朝拜;
[文理本] 人倾囊出金、权衡其银、雇厥金工、以铸神像、俯伏而拜、
[GNT] People open their purses and pour out gold; they weigh out silver on the scales. They hire a goldsmith to make a god; then they bow down and worship it.
[BBE] As for those who take gold out of a bag, and put silver in the scales, they give payment to a gold-worker, to make it into a god; they go down on their faces and give it worship.
[KJV] They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
[NKJV] They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.
[KJ21] They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith, and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
[NASB] Those who lavish gold from the bag And weigh silver on the scale, Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it.
[NRSV] Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales-- they hire a goldsmith, who makes it into a god; then they fall down and worship!
[WEB] Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance.They hire a goldsmith, and he makes it a god.They fall down— yes, they worship.
[ESV] Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!
[NIV] Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
[NIrV] Some people pour gold out of their bags. They weigh out silver on the scales. They hire someone who works with gold to make it into a god. They bow down to it and worship it.
[HCSB] Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on a scales-- they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
[CSB] Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on a scales-- they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
[AMP] They lavish gold out of the cup or bag, weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith, and he fashions it into a god; [then] they fall down, yes, they worship it!
[NLT] Some people pour out their silver and gold and hire a craftsman to make a god from it. Then they bow down and worship it!
[YLT] -- They are pouring out gold from a bag, And silver on the beam they weigh, They hire a refiner, and he maketh it a god, They fall down, yea, they bow themselves.