[和合本] 你们要就近我来听这话:‘我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。’现在主耶和华差遣我和他的灵来(或作“耶和华和他的灵差遣我来”)。”
[新标点] 你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事,我就在那里。现在,主耶和华差遣我和他的灵来【或译:耶和华和他的灵差遣我来】。
[和合修] 你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那里。”现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来【“差遣了我,带着他的灵而来”:原文是“差遣了我和他的灵来”】。
[新译本] 你们要就近我,当听这话:‘从起初我就没有在隐密处说过话,自从有这事情的存在,我就在那里。’现在主耶和华差遣了我和他的灵。
[当代修] 你们到我跟前来听吧。我一开始就没有暗地里说话,事情发生的时候,我就在场。”现在主耶和华差遣我和祂的灵来。
[现代修] 到我面前来,听我说话!我从一开始就公开对你们说话,而且使我的话句句实现。现在至高的上主已经给我力量,差遣了我。
[吕振中] 你们要走近我来听这话:从起初我就没有在隐密处说过话的,自从事情发生着,我就在那里;现在呢、主永恒主差遣了我附以他的灵。
[思高本] 你们走近我前,听这话吧!我从起初就没有在暗处说过话,从实现之时起,我就在那里。我上主现在即要施行救援。
[文理本] 尔其就我、以聆斯言、我自元始、不言于隐、自古我已在焉、先知曰今主耶和华遣我、及其神矣、
[GNT] "Now come close to me and hear what I say. From the beginning I have spoken openly and have always made my words come true." (Now the Sovereign LORD has given me his power and sent me.)
[BBE] Come near to me, and give ear to this; from the start I did not keep it secret; from the time of its coming into existence I was there: and now the Lord God has sent me, and given me his spirit.
[KJV] Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
[NKJV] "Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I [was] there. And now the Lord GOD and His Spirit Have sent Me."
[KJ21] "Come ye near unto Me; hear ye this: I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I; and now the Lord GOD and His Spirit hath sent Me."
[NASB] Come near to Me, listen to this: From the beginning I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od has sent Me, and His Spirit."
[NRSV] Draw near to me, hear this! From the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there. And now the Lord GOD has sent me and his spirit.
[WEB] "Come near to me and hear this:"From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there."Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.
[ESV] Draw near to me, hear this: from the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there." And now the Lord GOD has sent me, and his Spirit.
[NIV] "Come near me and listen to this: "From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.
[NIrV] "Come close and listen to me. "From the first time I said Cyrus was coming, I did not do it in secret. When he comes, I will be there." The Lord and King has filled me with his Spirit. People of Israel, he has sent me to you.
[HCSB] Approach Me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there." And now the Lord God has sent me and His Spirit.
[CSB] Approach Me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there." And now the Lord God has sent me and His Spirit.
[AMP] Come near to me and listen to this: I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it happened, I was there. And now the Lord God has sent His Spirit in and with me.
[NLT] Come closer, and listen to this. From the beginning I have told you plainly what would happen." And now the Sovereign LORD and his Spirit have sent me with this message.
[YLT] Come ye near unto me, hear this, Not from the beginning in secret spake I, From the time of its being, there [am] I, And now the Lord Jehovah hath sent me, and His Spirit.