[和合本] 甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。
[新标点] 甚愿你素来听从我的命令!你的平安就如河水;你的公义就如海浪。
[和合修] 甚愿你听从我的命令,你的平安就会如河水,你的公义如海浪,
[新译本] 但愿你一向都留心听从我的命令,这样你的平安就像河水滔滔,你的公义就如海浪滚滚;
[当代修] 真希望你当时肯听我的命令!那样,你的平安必像滚滚河水,你的公义必如滔滔海浪;
[现代修] 我多么希望你听我的命令!如果你听我的命令,平安就像河水滔滔不绝;公义就像浪涛滚滚而来。
[吕振中] 哦,巴不得你素来都留心听我的命令哦!那么你的兴隆就会像不乾涸的江河,你的胜利就会像海里的波浪,
[思高本] 恨不得你一向听从我的命令!那么你的安乐将似江河,你的幸福将似海涛;
[文理本] 愿尔恪遵我命、则享绥安、若河水之流、且得仁义、若海涛之涌、
[GNT] "If only you had listened to my commands! Then blessings would have flowed for you like a stream that never goes dry. Victory would have come to you like the waves that roll on the shore.
[BBE] If only you had given ear to my orders, then your peace would have been like a river, and your righteousness as the waves of the sea:
[KJV] O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
[NKJV] Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
[KJ21] O that thou hadst hearkened to My commandments! Then had thy peace been as a river and thy righteousness as the waves of the sea.
[NASB] If only you had paid attention to My commandments! Then your (Or peace)well-being would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
[NRSV] O that you had paid attention to my commandments! Then your prosperity would have been like a river, and your success like the waves of the sea;
[WEB] Oh that you had listened to my commandments! Then your peace would have been like a river and your righteousness like the waves of the sea.
[ESV] Oh that you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;
[NIV] If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
[NIrV] I wish you would pay attention to my commands. If you did, peace would flow over you like a river. Holiness would sweep over you like the waves of the ocean.
[HCSB] If only you had paid attention to My commands. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
[CSB] If only you had paid attention to My commands. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
[AMP] Oh, that you had hearkened to My commandments! Then your peace and prosperity would have been like a flowing river, and your righteousness [the holiness and purity of the nation] like the [abundant] waves of the sea.
[NLT] Oh, that you had listened to my commands! Then you would have had peace flowing like a gentle river and righteousness rolling over you like waves in the sea.
[YLT] O that thou hadst attended to My commands, Then as a river is thy peace, And thy righteousness as billows of the sea,