[和合本] 你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。”
[新标点] 你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。
[和合修] 你的后裔必多如海沙,你腹中所生的必多如沙粒。他的名绝不从我面前剪除,也不灭绝。”
[新译本] 你的后裔必像海沙那么多,你腹中的子孙要如沙粒这样多;他们的名字必不会被剪除,也不会从我面前消灭。
[当代修] 你的后裔必多如海沙,你的子孙必像细沙一样不可胜数,他们的名号绝不会从我面前被铲除、被消灭。”
[现代修] 你的子孙会像沙粒那样多;我永不让他们被消灭。
[吕振中] 你的后裔就会多如海沙,你腹中出的子孙就会多如沙粒;你们的(传统:他的)名在我面前就不被剪除,不被消灭了。”
[思高本] 你的子孙多如海沙,出于你身的苗裔多似沙粒;你的名字在我前决不会抹去,也决不会被删除。”
[文理本] 尔之后裔、多若尘沙、尔之所出、繁若砂砾、其名不没、不绝于我前、○
[GNT] Your descendants would be as numerous as grains of sand, and I would have made sure they were never destroyed."
[BBE] Your seed would have been like the sand, and your offspring like the dust: your name would not be cut off or come to an end before me.
[KJV] Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
[NKJV] Your descendants also would have been like the sand, And the offspring of your body like the grains of sand; His name would not have been cut off Nor destroyed from before Me."
[KJ21] Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy loins like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before Me."
[NASB] Your (Lit seed)descendants would have been like the sand, And (Lit the offspring of your inward parts)your offspring like its grains; Their name would never be eliminated or destroyed from My presence."
[NRSV] your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me.
[WEB] Your offspring also would have been as the sand and the descendants of your body like its grains. His name would not be cut off nor destroyed from before me."
[ESV] your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me."
[NIV] Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me."
[NIrV] Your family would be like the sand. Your children after you would be as many as the grains of sand by the sea. It would be impossible to count them. I would always accept the members of your family line. They would never be cut off or destroyed."
[HCSB] Your descendants would have been as [countless] as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from My presence.
[CSB] Your descendants would have been as [countless] as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from My presence.
[AMP] Your offspring would have been like the sand, and your descendants like the offspring of the sea; their name would not be cut off or destroyed from before Me. [Gen. 13:16; Jer. 33:22; Luke 19:42.]
[NLT] Your descendants would have been like the sands along the seashore-- too many to count! There would have been no need for your destruction, or for cutting off your family name."
[YLT] And as sand is thy seed, And the offspring of thy bowels as its gravel, Not cut off nor destroyed his name before Me.