以赛亚书48章6节

(赛48:6)

[和合本] “你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。

[新标点] 你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。

[和合修] “你既已听见,现在要察看这一切;你们不是要说明吗?从今以后,我要指示你新事,就是你所不知道的隐密事。

[新译本] 你已经听见了,现在要注意这一切事。难道你不述说吗?从今以后,我要把新的事,就是你不知道的隐秘的事,告诉你。

[当代修] “你已经听见了,看看这一切,难道你还不承认吗?现在我要把新事,把你不知道的隐秘事告诉你。

[现代修] 我所预言的事都发生了;你得承认我的预言正确。现在我要告诉你将来的新事,是你以往不知道的隐藏的事。

[吕振中] “你已经听见,己经见过这一切;难道你不告诉人么?从今以后、我将新的事、隐藏的事、而你不知道的、说给你听。

[思高本] 你既听见了,也看见了这一切,难道你们不该作证吗?如今我要宣布新事,即你不知的隐密事。

[文理本] 尔既闻之、今悉见之、尚不宣示乎、自今而后、我以新事示尔、即尔所未知之秘奥、


上一节  下一节


Isaiah 48:6

[GNT] "All I foretold has now taken place; you have to admit my predictions were right. Now I will tell you of new things to come, events that I did not reveal before.

[BBE] All this has come to your ears and you have seen it; will you not give witness to it? I am now making clear new things, even secret things, of which you had no knowledge.

[KJV] Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

[NKJV] "You have heard; See all this. And will you not declare [it?] I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.

[KJ21] Thou hast heard; see all this, and will not ye declare it? I have shown thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

[NASB] You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Hidden things which you have not known.

[NRSV] You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forward I make you hear new things, hidden things that you have not known.

[WEB] You have heard it. Now see all this. And you, won't you declare it?"I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.

[ESV] "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.

[NIV] You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.

[NIrV] You have heard me tell you those things. Think about all of them. Won't you admit they have taken place? "From now on I will tell you about new things that will happen. I have not made them known to you before.

[HCSB] You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.

[CSB] You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.

[AMP] You have heard [these things foretold], now you see this fulfillment. And will you not bear witness to it? I show you specified new things from this time forth, even hidden things [kept in reserve] which you have not known.

[NLT] You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.

[YLT] Thou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.


上一节  下一节