[和合本] 锡安说:“耶和华离弃了我;主忘记了我。”
[新标点] 锡安说:耶和华离弃了我;主忘记了我。
[和合修] 锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”
[新译本] 但锡安说:“耶和华离弃了我,我的主忘记了我。”
[当代修] 但锡安说:“耶和华撇弃了我,主把我忘了。”
[现代修] 但是耶路撒冷的居民说:上主已经遗弃我们!我们的主已经忘了我们!
[吕振中] 但锡安说:“永恒主离弃了我了,我的主忘记了我了。”
[思高本] (熙雍必将重建)熙雍曾说过:“上主离弃了我,吾主忘掉了我。”
[文理本] 锡安曰、耶和华弃我、主忘我、
[GNT] But the people of Jerusalem said, "The LORD has abandoned us! He has forgotten us."
[BBE] But Zion said, The Lord has given me up, I have gone from his memory.
[KJV] But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
[NKJV] But Zion said, "The LORD has forsaken me, And my Lord has forgotten me."
[KJ21] But Zion said, "The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me."
[NASB] (Promise to Zion) But Zion said, "The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me."
[NRSV] But Zion said, "The LORD has forsaken me, my Lord has forgotten me."
[WEB] But Zion said, "Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me."
[ESV] But Zion said, "The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me."
[NIV] But Zion said, "The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me."
[NIrV] But the city of Zion said, "The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me."
[HCSB] Zion says, "The LORD has abandoned me; The Lord has forgotten me!"
[CSB] Zion says, "The LORD has abandoned me; The Lord has forgotten me!"
[AMP] But Zion [Jerusalem, her people as seen in captivity] said, The Lord has forsaken me, and my Lord has forgotten me.
[NLT] Yet Jerusalem says, "The LORD has deserted us; the Lord has forgotten us."
[YLT] And Zion saith, 'Jehovah hath forsaken me, And my Lord hath forgotten me.'