[和合本] 勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?
[新标点] 勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?
[和合修] 勇士抢去的岂能夺回?被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
[新译本] 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢?被俘掳的怎能从强暴者的手里救出来呢?
[当代修] 勇士抢去的能夺回来吗?暴君掳走的能救回来吗?
[现代修] 你能从勇士手中夺走战利品吗?你能从征服者手中抢救俘虏吗?
[吕振中] 勇士拿去的、哪能拿回?强横人(传统:义者)掳掠的、能解搭救过来?
[思高本] 猎物岂能由勇士手中夺回?俘虏岂能由强者手中救出?
[文理本] 勇士所攘夺、岂能脱之乎、强者所俘获、岂能救之乎、
[GNT] Can you take away a soldier's loot? Can you rescue the prisoners of a tyrant?
[BBE] Will the goods of war be taken from the strong man, or the prisoners of the cruel one be let go?
[KJV] Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
[NKJV] Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?
[KJ21] Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
[NASB] "Can the prey be taken from a mighty man, Or the captives of (Ancient versions and DSS; MT the righteous, cf. v 25)a tyrant be rescued?"
[NRSV] Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?
[WEB] Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
[ESV] Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?
[NIV] Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce?
[NIrV] Can goods that were stolen by soldiers be taken away from them? Can prisoners be set free from the powerful Babylonians?
[HCSB] Can the prey be taken from the mighty, or the captives of the righteous be delivered?
[CSB] Can the prey be taken from the mighty, or the captives of the righteous be delivered?
[AMP] Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives of the just be delivered?
[NLT] Who can snatch the plunder of war from the hands of a warrior? Who can demand that a tyrant let his captives go?
[YLT] Is prey taken from the mighty? And the captive of the righteous delivered?