[和合本] 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。
[新标点] 但耶和华如此说:就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争;我要拯救你的儿女。
[和合修] 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;残暴者所抢的,也可以得解救。与你相争的,我必与他相争,我也要拯救你的儿女。
[新译本] 但耶和华这样说:“就是勇士所俘掳的,也可以夺回,强暴者所抢去的,也可以救出来;与你相争的,我必与他们相争;你的儿女,我却要拯救。
[当代修] 但耶和华说:“勇士掳去的必被夺回,暴君抢去的必被救出。我必与你的敌人争战,拯救你的儿女。
[现代修] 上主这样回答:这样的事快发生了。勇士手里的俘虏将被抢救;暴君手中的战利品将被夺走。我要敌对你的仇敌;我要拯救你的儿女。
[吕振中] 实在的,永恒主是这么说:“就是勇士掳掠的、也可以拿回,就使强横人拿去的、也可以搭救过来;跟你相争的、我必跟他相争;你的儿女、我必拯救。
[思高本] 但是,上主这样说:“俘虏必要由勇士手中夺回,猎物必要由强者手中救出。我必与同你争夺的人争夺,我必拯救你的子孙。
[文理本] 惟耶和华曰、勇士所俘获、必脱之、强者所攘夺、必救之、盖敌尔者、我必敌之、而拯尔子女、
[GNT] The LORD replies, "That is just what is going to happen. The soldier's prisoners will be taken away, and the tyrant's loot will be seized. I will fight against whoever fights you, and I will rescue your children.
[BBE] But the Lord says, Even the prisoners of the strong will be taken from him, and the cruel made to let go his goods: for I will take up your cause against your haters, and I will keep your children safe.
[KJV] But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
[NKJV] But thus says the LORD: "Even the captives of the mighty shall be taken away, And the prey of the terrible be delivered; For I will contend with him who contends with you, And I will save your children.
[KJ21] But thus saith the LORD: "Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
[NASB] Indeed, this is what the Lord says: "Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of a tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons.
[NRSV] But thus says the LORD: Even the captives of the mighty shall be taken, and the prey of the tyrant be rescued; for I will contend with those who contend with you, and I will save your children.
[WEB] But Yahweh says, "Even the captives of the mighty shall be taken away, and the plunder retrieved from the fierce,for I will contend with him who contends with you and I will save your children.
[ESV] For thus says the LORD: "Even the captives of the mighty shall be taken, and the prey of the tyrant be rescued, for I will contend with those who contend with you, and I will save your children.
[NIV] But this is what the LORD says: "Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
[NIrV] "Yes, they can," the Lord answers. "Prisoners will be taken away from soldiers. Stolen goods will be taken back from the powerful Babylonians. Zion, I will fight against those who fight against you. And I will save your people.
[HCSB] For this is what the LORD says: "Even the captives of a mighty man will be taken, and the prey of a tyrant will be delivered; I will contend with the one who contends with you, and I will save your children.
[CSB] For this is what the LORD says: "Even the captives of a mighty man will be taken, and the prey of a tyrant will be delivered; I will contend with the one who contends with you, and I will save your children.
[AMP] For thus says the Lord: Even the captives of the mighty will be taken away, and the prey of the terrible will be delivered; for I will contend with him who contends with you, and I will give safety to your children and ease them.
[NLT] But the LORD says, "The captives of warriors will be released, and the plunder of tyrants will be retrieved. For I will fight those who fight you, and I will save your children.
[YLT] For thus said Jehovah: Even the captive of the mighty is taken, And the prey of the terrible is delivered, And with thy striver I strive, and thy sons I save.