以赛亚书50章10节

(赛50:10)

[和合本] 你们中间谁是敬畏耶和华、听从他仆人之话的,这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的 神。

[新标点] 你们中间谁是敬畏耶和华、听从他仆人之话的?这人行在暗中,没有亮光。当倚靠耶和华的名,仗赖自己的 神。

[和合修] 你们当中有谁是敬畏耶和华,听从他仆人的话语,却行在黑暗中,没有亮光的,当倚靠耶和华的名,仰赖自己的 神。

[新译本] 你们中间谁是敬畏耶和华,听从他仆人的声音的?谁是行在黑暗中,没有亮光的呢?他该倚靠耶和华的名,依赖他的上帝。

[当代修] (信靠上帝)你们中间谁敬畏耶和华,听从祂仆人的话?行在黑暗中、没有光的人要信靠耶和华的名,仰赖自己的上帝。

[现代修] 凡是尊重上主、听从他仆人教训的人,纵使走在黑暗中,仍将信靠上主,倚赖上帝。

[吕振中] 你们中间谁是敬畏永恒主、听从他仆人之话(同词:声音)的?谁是在黑暗中行,没有亮光的、让他倚靠永恒主的名,倚赖他自己的上帝吧。

[思高本] 你们中敬畏上主的,应听他仆人的声音!凡于黑暗中行走而不见光明的,该依靠上主的名字,并仰仗自己的天主。

[文理本] 尔中谁畏耶和华、而听其仆之声乎、行于幽暗、不得光明者、宜恃耶和华名、赖其上帝、


上一节  下一节


Isaiah 50:10

[GNT] All of you that honor the LORD and obey the words of his servant, the path you walk may be dark indeed, but trust in the LORD, rely on your God.

[BBE] Who among you has the fear of the Lord, giving ear to the voice of his servant who has been walking in the dark and has no light? Let him put his faith in the name of the Lord, looking to his God for support.

[KJV] Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.

[NKJV] " Who among you fears the LORD? Who obeys the voice of His Servant? Who walks in darkness And has no light? Let him trust in the name of the LORD And rely upon his God.

[KJ21] "Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of His Servant, that walketh in darkness and hath no light? Let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.

[NASB] Who is among you who fears the Lord, Who obeys the voice of His servant, Who walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the Lord and rely on his God.

[NRSV] Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant, who walks in darkness and has no light, yet trusts in the name of the LORD and relies upon his God?

[WEB] Who among you fears Yahweh and obeys the voice of his servant?He who walks in darkness and has no light,let him trust in Yahweh's name, and rely on his God.

[ESV] Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the LORD and rely on his God.

[NIV] Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let him who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on his God.

[NIrV] Does anyone among you have respect for the Lord? Does anyone obey the message of the Lord's servant? Let the person who walks in the dark trust in the Lord. Let the one who doesn't have any light to guide him depend on his God.

[HCSB] Who among you fears the LORD, listening to the voice of His servant? Who [among you] walks in darkness, and has no light? Let him trust in the name of the LORD; let him lean on his God.

[CSB] Who among you fears the LORD, listening to the voice of His servant? Who [among you] walks in darkness, and has no light? Let him trust in the name of the LORD; let him lean on his God.

[AMP] Who is among you who [reverently] fears the Lord, who obeys the voice of His Servant, yet who walks in darkness and deep trouble and has no shining splendor [in his heart]? Let him rely on, trust in, and be confident in the name of the Lord, and let him lean upon and be supported by his God.

[NLT] Who among you fears the LORD and obeys his servant? If you are walking in darkness, without a ray of light, trust in the LORD and rely on your God.

[YLT] Who [is] among you, fearing Jehovah, Hearkening to the voice of His servant, That hath walked in dark places, And there is no brightness for him? Let him trust in the name of Jehovah, And lean upon his God.


上一节  下一节