[和合本] 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。
[新标点] 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。
[和合修] 因此,你这困苦却非因酒而醉的,当听这话,
[新译本] 所以,你这困苦的,不是因酒而醉倒的,要听这话。
[当代修] 你这身受痛苦、并非因酒而醉的人啊,要听我的话。
[现代修] 耶路撒冷受苦的子民哪,你们醉了,却不是因酒而醉。
[吕振中] 故此你这受困苦的阿,你这醉薰薰、而不是因酒而醉的阿,请听这话哦!
[思高本] 为此,你这受苦难的,非因酒而醉倒的,请听这事!
[文理本] 故尔困苦、不饮酒而醉者、宜听之焉、
[GNT] You suffering people of Jerusalem, you that stagger as though you were drunk,
[BBE] So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine:
[KJV] Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
[NKJV] Therefore please hear this, you afflicted, And drunk but not with wine.
[KJ21] Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine.
[NASB] Therefore, listen to this, you afflicted, Who are drunk, but not with wine:
[NRSV] Therefore hear this, you who are wounded, who are drunk, but not with wine:
[WEB] Therefore now hear this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
[ESV] Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:
[NIV] Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
[NIrV] So listen to me, you suffering people of Jerusalem. You have been made drunk, but not by drinking wine.
[HCSB] So listen to this, afflicted and drunken one-- but not with wine.
[CSB] So listen to this, afflicted and drunken one-- but not with wine.
[AMP] Therefore, now hear this, you who are afflicted, and [who are] drunk, but not with wine [but thrown down by the wrath of God].
[NLT] But now listen to this, you afflicted ones who sit in a drunken stupor, though not from drinking wine.
[YLT] Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,