以赛亚书51章21节

(赛51:21)

[和合本] 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

[新标点] 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

[和合修] 因此,你这困苦却非因酒而醉的,当听这话,

[新译本] 所以,你这困苦的,不是因酒而醉倒的,要听这话。

[当代修] 你这身受痛苦、并非因酒而醉的人啊,要听我的话。

[现代修] 耶路撒冷受苦的子民哪,你们醉了,却不是因酒而醉。

[吕振中] 故此你这受困苦的阿,你这醉薰薰、而不是因酒而醉的阿,请听这话哦!

[思高本] 为此,你这受苦难的,非因酒而醉倒的,请听这事!

[文理本] 故尔困苦、不饮酒而醉者、宜听之焉、


上一节  下一节


Isaiah 51:21

[GNT] You suffering people of Jerusalem, you that stagger as though you were drunk,

[BBE] So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine:

[KJV] Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

[NKJV] Therefore please hear this, you afflicted, And drunk but not with wine.

[KJ21] Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine.

[NASB] Therefore, listen to this, you afflicted, Who are drunk, but not with wine:

[NRSV] Therefore hear this, you who are wounded, who are drunk, but not with wine:

[WEB] Therefore now hear this, you afflicted, and drunken, but not with wine:

[ESV] Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:

[NIV] Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.

[NIrV] So listen to me, you suffering people of Jerusalem. You have been made drunk, but not by drinking wine.

[HCSB] So listen to this, afflicted and drunken one-- but not with wine.

[CSB] So listen to this, afflicted and drunken one-- but not with wine.

[AMP] Therefore, now hear this, you who are afflicted, and [who are] drunk, but not with wine [but thrown down by the wrath of God].

[NLT] But now listen to this, you afflicted ones who sit in a drunken stupor, though not from drinking wine.

[YLT] Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,


上一节  下一节