以赛亚书52章14节

(赛52:14)

[和合本] 许多人因他(原文作“你”)惊奇(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁),

[新标点] 许多人因他【原文是你】惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁。

[和合修] 许多人因他【“他”:原文是“你”】惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—

[新译本] 许多人怎样因你而惊奇(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人),

[当代修] 许多人看见祂就诧异,祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。

[现代修] 许多看见他的人都大感惊奇,因为他的容貌憔悴,几乎没有人的形像。

[吕振中] 许多人怎样因他而惊愕,(因为他的容貌比别人憔悴,他的形体比常人枯槁)

[思高本] 就如许多人对他不胜惊愕,因为他的容貌损伤得已不像人,他的形状已不像人子;

[文理本] 彼曾面目憔顇、甚于世人、形容枯槁、逾于人子、令众骇异、


上一节  下一节


Isaiah 52:14

[GNT] Many people were shocked when they saw him; he was so disfigured that he hardly looked human.

[BBE] As peoples were surprised at him, And his face was not beautiful, so as to be desired: his face was so changed by disease as to be unlike that of a man, and his form was no longer that of the sons of men.

[KJV] As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

[NKJV] Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;

[KJ21] As many as were astonished at thee--His visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men"

[NASB] Just as many were appalled at you, My people, So His appearance was marred beyond that of a man, And His form beyond the sons of mankind.

[NRSV] Just as there were many who were astonished at him-- so marred was his appearance, beyond human semblance, and his form beyond that of mortals--

[WEB] Just as many were astonished at you— his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men—

[ESV] As many were astonished at you- his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind-

[NIV] Just as there were many who were appalled at him--his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--

[NIrV] Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he did not look like a man at all. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.

[HCSB] Just as many were appalled at You-- His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being--

[CSB] Just as many were appalled at You-- His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being--

[AMP] [For many the Servant of God became an object of horror; many were astonished at Him.] His face and His whole appearance were marred more than any man's, and His form beyond that of the sons of men--but just as many were astonished at Him,

[NLT] But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.

[YLT] As astonished at thee have been many, (So marred by man his appearance, And his form by sons of men.)


上一节  下一节