[和合本] 许多人因他(原文作“你”)惊奇(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁),
[新标点] 许多人因他【原文是你】惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁。
[和合修] 许多人因他【“他”:原文是“你”】惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
[新译本] 许多人怎样因你而惊奇(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人),
[当代修] 许多人看见祂就诧异,祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。
[现代修] 许多看见他的人都大感惊奇,因为他的容貌憔悴,几乎没有人的形像。
[吕振中] 许多人怎样因他而惊愕,(因为他的容貌比别人憔悴,他的形体比常人枯槁)
[思高本] 就如许多人对他不胜惊愕,因为他的容貌损伤得已不像人,他的形状已不像人子;
[文理本] 彼曾面目憔顇、甚于世人、形容枯槁、逾于人子、令众骇异、
[GNT] Many people were shocked when they saw him; he was so disfigured that he hardly looked human.
[BBE] As peoples were surprised at him, And his face was not beautiful, so as to be desired: his face was so changed by disease as to be unlike that of a man, and his form was no longer that of the sons of men.
[KJV] As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
[NKJV] Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;
[KJ21] As many as were astonished at thee--His visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men"
[NASB] Just as many were appalled at you, My people, So His appearance was marred beyond that of a man, And His form beyond the sons of mankind.
[NRSV] Just as there were many who were astonished at him-- so marred was his appearance, beyond human semblance, and his form beyond that of mortals--
[WEB] Just as many were astonished at you— his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men—
[ESV] As many were astonished at you- his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind-
[NIV] Just as there were many who were appalled at him--his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--
[NIrV] Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he did not look like a man at all. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.
[HCSB] Just as many were appalled at You-- His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being--
[CSB] Just as many were appalled at You-- His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being--
[AMP] [For many the Servant of God became an object of horror; many were astonished at Him.] His face and His whole appearance were marred more than any man's, and His form beyond that of the sons of men--but just as many were astonished at Him,
[NLT] But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
[YLT] As astonished at thee have been many, (So marred by man his appearance, And his form by sons of men.)