以赛亚书54章9节

(赛54:9)

[和合本] “这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。

[新标点] 这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。

[和合修] 这事于我有如挪亚的洪水;我怎样起誓不再使挪亚的洪水淹没全地,也照样起誓不再向你发怒,且不斥责你。

[新译本] 这事对我就好像挪亚时代的洪水一般;我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地,我也照样起誓不向你发怒,也不斥责你。

[当代修] “这就像挪亚的时代,我怎样起誓不让挪亚时代的洪水再淹没大地,我也照样起誓不再向你发怒,也不再斥责你。

[现代修] 在挪亚的时候,我曾应许不再以洪水淹没大地。现在我应许不再向你发怒,不再惩罚你。

[吕振中] “因为这是在我看就像挪亚的日子:我怎样起誓、不再使挪亚的洪水漫过大地,我也怎样起誓、不恼怒你,不叱责你。

[思高本] 这事对我有如诺厄的时日一般:就如那时我曾发誓说:诺厄的大水不再淹没世界; 同样,我如今起誓:再不向你发怒,再不责斥你。

[文理本] 此犹挪亚之洪水、昔我誓云、不复使洪水汎滥于地、今亦誓云、不复怒尔、不复责尔矣、


上一节  下一节


Isaiah 54:9

[GNT] "In the time of Noah I promised never again to flood the earth. Now I promise not to be angry with you again; I will not reprimand or punish you.

[BBE] For this is like the days of Noah to me: for as I took an oath that the waters of Noah would never again go over the earth, so have I taken an oath that I will not again be angry with you, or say bitter words to you.

[KJV] For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.

[NKJV] " For this [is] like the waters of Noah to Me; For as I have sworn That the waters of Noah would no longer cover the earth, So have I sworn That I would not be angry with you, nor rebuke you.

[KJ21] "For this is as the waters of Noah unto Me; for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be wroth with thee nor rebuke thee.

[NASB] "For (Some mss the waters of Noah this is to Me)this is like the days of Noah to Me, When I swore that the waters of Noah Would not (Lit cross over)flood the earth again; So I have sworn that I will not be angry with you Nor rebuke you.

[NRSV] This is like the days of Noah to me: Just as I swore that the waters of Noah would never again go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you and will not rebuke you.

[WEB] "For this is like the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah will no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.

[ESV] "This is like the days of Noah to me: as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, and will not rebuke you.

[NIV] "To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.

[NIrV] "During Noah's time I took an oath and made a promise. I said I would never cover the earth with water again. In the same way, I have promised not to be angry with you. I will never punish you again.

[HCSB] "For this is like the days of Noah to Me: when I swore that the waters of Noah would never flood the earth again, so I have sworn that I will not be angry with you or rebuke you.

[CSB] "For this is like the days of Noah to Me: when I swore that the waters of Noah would never flood the earth again, so I have sworn that I will not be angry with you or rebuke you.

[AMP] For this is like the days of Noah to Me; as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I will not be angry with you or rebuke you.

[NLT] "Just as I swore in the time of Noah that I would never again let a flood cover the earth, so now I swear that I will never again be angry and punish you.

[YLT] For, the waters of Noah [is] this to Me, In that I have sworn -- the waters of Noah Do not pass again over the earth -- So I have sworn, Wrath is not upon thee, Nor rebuke against thee.


上一节  下一节