以赛亚书57章12节

(赛57:12)

[和合本] 我要指明你的公义,至于你所行的,都必与你无益。

[新标点] 我要指明你的公义;至于你所行的都必与你无益。

[和合修] 我可以宣告你的公义和你的作为,但它们与你无益。

[新译本] 我要说明你的公义和你所作的,但它们都必与你无益。

[当代修] 我要揭露你们的所谓公义行为,它们对你们毫无益处。

[现代修] 你们竟以为做得对。我要暴露你们的罪行,你们的偶像却无从帮助。

[吕振中] 我要指明你的‘正义’[!]和你所行的事,但这于你也毫无用处。

[思高本] 我要披露你的义举, 以及与你毫无裨益的行为。

[文理本] 尔之公义、我将宣之、尔之所为、无益于汝、


上一节  下一节


Isaiah 57:12

[GNT] You think that what you do is right, but I will expose your conduct, and your idols will not be able to help you.

[BBE] I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.

[KJV] I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

[NKJV] I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.

[KJ21] I will declare thy righteousness and thy works, for they shall not profit thee.

[NASB] I will declare your righteousness and your deeds, And they will not benefit you.

[NRSV] I will concede your righteousness and your works, but they will not help you.

[WEB] I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.

[ESV] I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.

[NIV] I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.

[NIrV] You have not done what is right or good. I will let everyone know about it. And that will not be of any benefit to you.

[HCSB] I will expose your righteousness, and your works-- they will not profit you.

[CSB] I will expose your righteousness, and your works-- they will not profit you.

[AMP] I will expose your [pretended] righteousness and your doings, but they will not help you.

[NLT] Now I will expose your so-called good deeds. None of them will help you.

[YLT] I declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee.


上一节  下一节