[和合本] 我的 神说:“恶人必不得平安。”
[新标点] 我的 神说:恶人必不得平安!
[和合修] 我的 神说:“恶人必不得平安!”
[新译本] 我的上帝说:“恶人必没有平安。”
[当代修] 我的上帝说:“他们必得不到平安。”
[现代修] 上主说:“罪人没有平安!”
[吕振中] 我的上帝说:“恶人并没有平安福利。”
[思高本] 我的天主说:恶人决无平安!
[文理本] 我上帝曰、作恶之辈、不享平康、
[GNT] There is no safety for sinners," says the LORD.
[BBE] There is no peace, says my God, for the evil-doers.
[KJV] There is no peace, saith my God, to the wicked.
[NKJV] "[There is] no peace," Says my God, "for the wicked."
[KJ21] There is no peace, saith my God, to the wicked."
[NASB] "There is no peace," says my God, "for the wicked."
[NRSV] There is no peace, says my God, for the wicked.
[WEB] "There is no peace", says my God, "for the wicked."
[ESV] There is no peace," says my God, "for the wicked."
[NIV] "There is no peace," says my God, "for the wicked."
[NIrV] "There is no peace for those who are evil," says my God.
[HCSB] There is no peace for the wicked," says my God.
[CSB] There is no peace for the wicked," says my God.
[AMP] There is no peace, says my God, for the wicked.
[NLT] There is no peace for the wicked," says my God.
[YLT] There is no peace, said my God, to the wicked!