[和合本] 那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的、修理葡萄园的。
[新标点] 那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
[和合修] 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
[新译本] 那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
[当代修] 异乡人要为你们牧放羊群,外族人要为你们耕种田地、照料葡萄园。
[现代修] 我的子民哪,外族人要来替你们放羊;他们要耕种你们的土地,看顾你们的葡萄园。
[吕振中] 那时外族人必伺候你们,牧放你们的羊群,外邦人必为你们耕种田地、整理葡萄园;
[思高本] 外邦人要来为你们牧放羊群,外方人的儿子要作你们的农夫和葡萄园丁。
[文理本] 外人将起、牧尔群羊、异族将为尔耕田亩、治葡萄园、
[GNT] My people, foreigners will serve you. They will take care of your flocks And farm your land and tend your vineyards.
[BBE] And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers.
[KJV] And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
[NKJV] Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner [Shall be] your plowmen and your vinedressers.
[KJ21] And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
[NASB] Strangers will stand and pasture your flocks, And (Lit sons of the foreigner)foreigners will be your farmers and your vinedressers.
[NRSV] Strangers shall stand and feed your flocks, foreigners shall till your land and dress your vines;
[WEB] Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.
[ESV] Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
[NIV] Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
[NIrV] Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.
[HCSB] Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
[CSB] Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
[AMP] Aliens shall stand [ready] and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
[NLT] Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
[YLT] And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner [are] your husbandmen, And your vine-dressers.