以赛亚书61章5节

(赛61:5)

[和合本] 那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的、修理葡萄园的。

[新标点] 那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。

[和合修] 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。

[新译本] 那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。

[当代修] 异乡人要为你们牧放羊群,外族人要为你们耕种田地、照料葡萄园。

[现代修] 我的子民哪,外族人要来替你们放羊;他们要耕种你们的土地,看顾你们的葡萄园。

[吕振中] 那时外族人必伺候你们,牧放你们的羊群,外邦人必为你们耕种田地、整理葡萄园;

[思高本] 外邦人要来为你们牧放羊群,外方人的儿子要作你们的农夫和葡萄园丁。

[文理本] 外人将起、牧尔群羊、异族将为尔耕田亩、治葡萄园、


上一节  下一节


Isaiah 61:5

[GNT] My people, foreigners will serve you. They will take care of your flocks And farm your land and tend your vineyards.

[BBE] And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers.

[KJV] And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.

[NKJV] Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner [Shall be] your plowmen and your vinedressers.

[KJ21] And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.

[NASB] Strangers will stand and pasture your flocks, And (Lit sons of the foreigner)foreigners will be your farmers and your vinedressers.

[NRSV] Strangers shall stand and feed your flocks, foreigners shall till your land and dress your vines;

[WEB] Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.

[ESV] Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;

[NIV] Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.

[NIrV] Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.

[HCSB] Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.

[CSB] Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.

[AMP] Aliens shall stand [ready] and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.

[NLT] Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.

[YLT] And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner [are] your husbandmen, And your vine-dressers.


上一节  下一节