以赛亚书63章12节

(赛63:12)

[和合本] 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,

[新标点] 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,

[和合修] 以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,

[新译本] 那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?

[当代修] 用荣耀的臂膀扶持摩西,在他们面前把海水分开,使自己威名永存的那位在哪里?

[现代修] 他曾经以他的大能,藉着摩西行神迹,把水分开了,领他的子民经过深海,使人永远记得他的名。他现在在哪里呢?”上主曾带领他的子民,使他们的脚步稳健,好像马在平原从不绊倒。

[吕振中] 那使他荣美的膀臂在摩西的右手边行动、在他们面前将水分开、使他们走过深洋(‘使他们走过深洋’一句作赛63:13)、来为他自己立个永远之名的、在哪里呢?像马在旷野里,他们未曾绊跌;

[思高本] 那在梅瑟右边以其荣耀的手臂,在百姓前分开海水,使自己获得永远声誉的在哪里呢?

[文理本] 以其荣臂援摩西之右手、判海水于其前、丕显其名、永世弗替、


上一节  下一节


Isaiah 63:12

[GNT] 12-13 Where is the LORD, who by his power did great things through Moses, dividing the waters of the sea and leading his people through the deep water, to win everlasting fame for himself" Led by the LORD, they were as sure-footed as wild horses, and never stumbled.

[BBE] He who made the arm of his glory go at the right hand of Moses, by whom the waters were parted before them, to make himself an eternal name;

[KJV] That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

[NKJV] Who led [them] by the right hand of Moses, With His glorious arm, Dividing the water before them To make for Himself an everlasting name,

[KJ21] That led them by the right hand of Moses with His glorious arm, dividing the water before them to make Himself an everlasting name,

[NASB] Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,

[NRSV] who caused his glorious arm to march at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,

[WEB] Who caused his glorious arm to be at Moses' right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?

[ESV] who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,

[NIV] who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,

[NIrV] He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.

[HCSB] He sent His glorious arm at Moses' right hand, divided the waters before them to obtain eternal fame for Himself,

[CSB] He sent His glorious arm at Moses' right hand, divided the waters before them to obtain eternal fame for Himself,

[AMP] Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make for Himself an everlasting name,

[NLT] Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand-- the one who divided the sea before them, making himself famous forever?

[YLT] Leading by the right hand of Moses, the arm of His glory, Cleaving waters from before them, To make to Himself a name age-during.


上一节  下一节