以赛亚书63章13节

(赛63:13)

[和合本] 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的在哪里呢?”

[新标点] 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?

[和合修] 又带领他们经过深处的在哪里呢?”他们如马行走旷野,不致绊跌;

[新译本] 那带领他们走过深海,像马走过旷野一样,使他们不致跌倒的,在哪里呢?

[当代修] 带领他们经过大海,犹如马行平川不会失脚的那位在哪里?

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)

[思高本] 那领导他们走过深渊,有如马行于旷野而不颠踬(zhì)的在哪里呢?

[文理本] 导民涉深渊、若马行原野、不致颠踬、


上一节  下一节


Isaiah 63:13

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] He who made them go through the deep waters, like a horse in the waste land?

[KJV] That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

[NKJV] Who led them through the deep, As a horse in the wilderness, [That] they might not stumble?"

[KJ21] that led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble?"

[NASB] Who led them through the depths? Like the horse in the wilderness, they did not stumble;

[NRSV] who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.

[WEB] Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn't stumble?

[ESV] who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.

[NIV] who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;

[NIrV] He led them through that deep sea. Like a horse in open country, they didn't trip and fall.

[HCSB] and led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble.

[CSB] and led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble.

[AMP] Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?

[NLT] Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.

[YLT] Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.


上一节  下一节