[和合本] 你迎接那欢喜行义、记念你道的人,你曾发怒,我们仍犯罪。这景况已久,我们还能得救吗?
[新标点] 你迎接那欢喜行义、记念你道的人;你曾发怒,我们仍犯罪;这景况已久,我们还能得救吗?
[和合修] 你迎见那欢喜行义、记念你道的人;看哪,你曾发怒,因我们犯了罪;这景况已久,我们还能得救吗?
[新译本] 你善待那些喜欢行义,在你的道路上记念你的人。看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪;这样的情形已经很久,我们还能得救吗?
[当代修] 你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。我们不断地犯罪惹你发怒,我们怎能得救呢?
[现代修] 你悦纳那些好行善、不忘记你的教诲的人。你向我们动怒,我们还继续犯罪;虽然你发烈怒,我们仍然犯自古以来人所常犯的过错。
[吕振中] 哦,巴不得你(或译:他)迎接那悔改(传统:高兴)而行义,在你的道路上怀念着你的人哦!看哪,你震怒了,我们仍然犯罪;这样持之已久,我们还能得救么?
[思高本] 64:4 你是欢迎那些履行正义和纪念你道路的人;但是,看,你发了怒,我们仍犯罪如初,仍照旧违叛你。
[文理本] 乐于行义、恒念尔道者、尔迎接之、惟我干罪、致尔震怒、如是已久、尚能得救乎、
[GNT] You welcome those who find joy in doing what is right, those who remember how you want them to live. You were angry with us, but we went on sinning; in spite of your great anger we have continued to do wrong since ancient times.
[BBE] Will you not have mercy on him who takes pleasure in doing righteousness, even on those who keep in mind your ways? Truly you were angry, and we went on doing evil, and sinning against you in the past.
[KJV] Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
[NKJV] You meet him who rejoices and does righteousness, [Who] remembers You in Your ways. You are indeed angry, for we have sinned -- In these ways we continue; And we need to be saved.
[KJ21] Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember Thee in Thy ways. Behold, Thou art wroth, for we have sinned; in those is continuance, and we shall be saved.
[NASB] You meet him who rejoices in doing righteousness, Who remembers You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned, We continued in (Lit them)our sins for a long time; Yet shall we be saved?
[NRSV] You meet those who gladly do right, those who remember you in your ways. But you were angry, and we sinned; because you hid yourself we transgressed.
[WEB] You meet him who rejoices and does righteousness, those who remember you in your ways.Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time. Shall we be saved?
[ESV] You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?
[NIV] You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?
[NIrV] You come to help those who enjoy doing what is right. You help those who thank you for teaching them how to live. But when we continued to disobey you, you became angry with us. So how can we be saved?
[HCSB] You welcome the one who joyfully does what is right; they remember You in Your ways. But we have sinned, and You were angry; we will remain in Your ways and be saved.
[CSB] You welcome the one who joyfully does what is right; they remember You in Your ways. But we have sinned, and You were angry; we will remain in Your ways and be saved.
[AMP] You meet and spare him who joyfully works righteousness (uprightness and justice), [earnestly] remembering You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned; we have long continued in our sins [prolonging Your anger]. And shall we be saved?
[NLT] You welcome those who gladly do good, who follow godly ways. But you have been very angry with us, for we are not godly. We are constant sinners; how can people like us be saved?
[YLT] Thou hast met with the rejoicer And the doer of righteousness, In Thy ways they remember Thee, Lo, Thou hast been wroth when we sin, By them [is] continuance, and we are saved.