[和合本] 他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
[新标点] 他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
[和合修] 他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
[新译本] 那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。
[当代修] 他们还没有求告,我就已经应允;他们正要祷告,我就已经垂听。
[现代修] 他们尚未呼求,我已经答应;他们祷告未完,我已经垂听。
[吕振中] 那时他们还未呼求,我就应了;他们还在说话,我就垂听了。
[思高本] 那时,他们还未呼求,我已答应了;他们还在祈祷,我已俯允了。
[文理本] 彼未祈、我已应之、尚言时、我已允之、
[GNT] Even before they finish praying to me, I will answer their prayers.
[BBE] And before they make their request I will give an answer, and while they are still making prayer to me, I will give ear.
[KJV] And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
[NKJV] " It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
[KJ21] And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
[NASB] It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
[NRSV] Before they call I will answer, while they are yet speaking I will hear.
[WEB] It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
[ESV] Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
[NIV] Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
[NIrV] Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.
[HCSB] Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
[CSB] Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
[AMP] And it shall be that before they call I will answer; and while they are yet speaking I will hear. [Isa. 30:19; 58:9; Matt. 6:8.]
[NLT] I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
[YLT] And it hath come to pass, They do not yet call, and I answer, They are yet speaking, and I hear.