以赛亚书65章25节

(赛65:25)

[和合本] 豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样,尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人、不害物。这是耶和华说的。”

[新标点] 豺狼必与羊羔同食;狮子必吃草与牛一样;尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物。这是耶和华说的。

[和合修] 野狼必与羔羊同食,狮子必吃草,与牛一样,蛇必以尘土为食物;在我圣山的遍处,它们都不伤人,也不害物;这是耶和华说的。”

[新译本] 豺狼必与羊羔在一起吃东西,狮子要像牛一样吃草,蛇必以尘土为食物。在我圣山的各处,它们都必不作恶,也不害物;这是耶和华说的。”

[当代修] 豺狼和绵羊必一起吃草,狮子必像牛一样吃草,蛇必以尘土为食。在我的整个圣山上,它们都不伤人,不害物。这是耶和华说的。”

[现代修] 狼和羊要在一起吃东西;狮子要像牛一样吃草;蛇不再伤害人。在锡安——我的圣山上,不再有伤害或邪恶的事。”上主这样宣布了。

[吕振中] 豺狼和吃奶的羊羔必一起同吃,狮子必吃禾槁、像牛一样;蛇必以尘土为食物;在我圣山地遍处、这一切必都不伤人、不毁物:这是永恒主说的。”

[思高本] 豺狼和羔羊将要一齐牧放,狮子要如牛犊一般吃草,尘土将是大蛇的食物;在我的整个圣山上,再没有谁作恶,也没有谁害人:上主说。

[文理本] 狼与羔共食、狮啮刍若牛、蛇以尘为食、遍我圣山、无有损害残灭、耶和华言之矣、


上一节  下一节


Isaiah 65:25

[GNT] Wolves and lambs will eat together; lions will eat straw, as cattle do, and snakes will no longer be dangerous. On Zion, my sacred hill, there will be nothing harmful or evil."

[BBE] The wolf and the lamb will take their food together, and the lion will make a meal of grass like the ox: but dust will be the snake's food. There will be no cause of pain or destruction in all my holy mountain, says the Lord.

[KJV] The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

[NKJV] The wolf and the lamb shall feed together, The lion shall eat straw like the ox, And dust [shall be] the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain," Says the LORD.

[KJ21] The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock; and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain," saith the LORD."

[NASB] The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent's food. They will do no evil or harm on all My holy mountain," says the Lord.

[NRSV] The wolf and the lamb shall feed together, the lion shall eat straw like the ox; but the serpent-- its food shall be dust! They shall not hurt or destroy on all my holy mountain, says the LORD.

[WEB] The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent's food.They will not hurt nor destroy in all my holy mountain," says Yahweh.

[ESV] The wolf and the lamb shall graze together; the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt or destroy in all my holy mountain," says the LORD.

[NIV] The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.

[NIrV] Wolves and lambs will eat together. Lions will eat straw like oxen. Serpents will not bite anyone. They will eat nothing but dust. None of those animals will harm or destroy anything or anyone on my holy mountain of Zion," says the Lord.

[HCSB] The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but the serpent's food will be dust! They will not do what is evil or destroy on My entire holy mountain," says the LORD.

[CSB] The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but the serpent's food will be dust! They will not do what is evil or destroy on My entire holy mountain," says the LORD.

[AMP] The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt or destroy in all My holy Mount [Zion], says the Lord.

[NLT] The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat hay like a cow. But the snakes will eat dust. In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain. I, the LORD, have spoken!"

[YLT] Wolf and lamb do feed as one, And a lion as an ox eateth straw, As to the serpent -- dust [is] its food, They do no evil, nor destroy, In all My holy mountain, said Jehovah!


上一节  下一节