以赛亚书7章13节

(赛7:13)

[和合本] 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?

[新标点] 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?

[和合修] 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?

[新译本] 以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的上帝厌烦吗?

[当代修] 以赛亚说:“大卫的子孙啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?

[现代修] 于是以赛亚说:“大卫的子孙哪,你们要听。难道你们使人厌烦,还要使上帝厌烦吗?

[吕振中] 以赛亚说:“大卫家阿,你们要听;你们使人发腻岂算小事,还要使我的上帝发腻么?

[思高本] 7:15 依撒意亚说:“达味的家族,你们听着吧!你们使人厌恶还不够,还要使我的天主厌恶吗?

[文理本] 以赛亚曰、大卫家、其听之、尔以劳人为细事乎、亦将劳我上帝乎、


上一节  下一节


Isaiah 7:13

[GNT] To that Isaiah replied, "Listen, now, descendants of King David. It's bad enough for you to wear out the patience of people-do you have to wear out God's patience too?

[BBE] And he said, Give ear now, O family of David: is it not enough that you are driving men to disgust? will you do the same to my God?

[KJV] And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

[NKJV] Then he said, "Hear now, O house of David! [Is it] a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?

[KJ21] And Isaiah said, "Hear ye now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

[NASB] Then he said, "Listen now, house of David! Is it too trivial a thing for you to (Lit make men weary)try the patience of men, that you will (Lit make my God weary)try the patience of my God as well?

[NRSV] Then Isaiah said: "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary mortals, that you weary my God also?

[WEB] He said, "Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?

[ESV] And he said, "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?

[NIV] Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also?

[NIrV] Then I said, "Listen, you members of the royal family of Ahaz! Isn't it enough for you to test the patience of men? Are you also going to test the patience of my God?

[HCSB] Isaiah said, "Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?

[CSB] Isaiah said, "Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?

[AMP] And [Isaiah] said, Hear then, O house of David! Is it a small thing for you to weary and try the patience of men, but will you weary and try the patience of my God also?

[NLT] Then Isaiah said, "Listen well, you royal family of David! Isn't it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?

[YLT] And he saith, 'Hear, I pray you, O house of David, Is it a little thing for you to weary men, That ye weary also my God?


上一节  下一节