[和合本] 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
[新标点] 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
[和合修] 万民哪,任凭你们行恶【“行恶”或译“崩溃”或“喧嚷”】,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。
[新译本] 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭!所有在远处的人民啊,要留心听!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
[当代修] 列国啊,你们必被打垮、击溃!远方的人啊,你们要听!整装备战吧,但你们必被击垮!整装备战吧,但你们必被击垮!
[现代修] 列国啊,听吧,你们要惊慌,要崩溃了。远方的人哪,去备战吧,但一定崩溃!对啦,去备战!但一定崩溃!
[吕振中] 万族之民哪,明白(传统:击破)吧,你们终必惊慌;远地之众民哪,侧耳以听哦!束起腰吧,你们终必惊慌;束起腰吧,你们终必惊慌。
[思高本] 众民啊!觉悟吧!你们终必丧胆!远方的一切民族啊!聆听吧!任凭你们怎样束腰,终必丧胆!任凭你们怎样束腰,终必丧胆。
[文理本] 列邦欤、任尔喧哗、终归糜烂、远人欤、尔其倾听、任尔束腰、而遭糜烂、任尔束腰、而遭糜烂、
[GNT] Gather together in fear, you nations! Listen, you distant parts of the earth. Get ready to fight, but be afraid! Yes, get ready, but be afraid!
[BBE] Have knowledge, O peoples, and be in fear; give ear, all you far-off parts of the earth:
[KJV] Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
[NKJV] " Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.
[KJ21] Associate yourselves, O ye people, yet ye shall be broken in pieces! And give ear, all ye of far countries. Gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces!
[NASB] (A Believing Remnant) "Be broken, you peoples, and be (Or dismayed)shattered; And listen, all remote places of the earth. (Lit Belt up your waist)Get ready, yet be (Or dismayed)shattered; (Lit Belt up your waist)Get ready, yet be (Or dismayed)shattered.
[NRSV] Band together, you peoples, and be dismayed; listen, all you far countries; gird yourselves and be dismayed; gird yourselves and be dismayed!
[WEB] Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!
[ESV] Be broken, you peoples, and be shattered; give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered.
[NIV] Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!
[NIrV] Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all of you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart.
[HCSB] Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
[CSB] Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
[AMP] Make an uproar and be broken in pieces, O you peoples [rage, raise the war cry, do your worst, and be utterly dismayed]! Give ear, all you [our enemies] of far countries. Gird yourselves [for war], and be thrown into consternation! Gird yourselves, and be [utterly] dismayed!
[NLT] "Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
[YLT] Be friends, O nations, and be broken, And give ear, all ye far off ones of earth, Gird yourselves, and be broken, Gird yourselves, and be broken.