路加福音1章23节

(路1:23)

[和合本] 他供职的日子已满,就回家去了。

[新标点] 他供职的日子已满,就回家去了。

[和合修] 他供职的日子一满,就回家去了。

[新译本] 供职的日子满了,他就回家去。

[当代修] 撒迦利亚供职期满,就回家去了。

[现代修] 在圣殿里供职的日期一满,撒迦利亚就回家去。

[吕振中] 他供职的日子已满,便在家里去了。

[思高本] 他供职的日期一满,就回了家。

[文理本] 职事日满则归、○


上一节  下一节


Luke 1:23

[GNT] When his period of service in the Temple was over, Zechariah went back home.

[BBE] And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.

[KJV] And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

[NKJV] And so it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.

[KJ21] And it came to pass that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

[NASB] When the days of his priestly service were concluded, he went back home.

[NRSV] When his time of service was ended, he went to his home.

[WEB] When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.

[ESV] And when his time of service was ended, he went to his home.

[NIV] When his time of service was completed, he returned home.

[NIrV] When his time of service was over, he returned home.

[HCSB] When the days of his ministry were completed, he went back home.

[CSB] When the days of his ministry were completed, he went back home.

[AMP] And when his time of performing priestly functions was ended, he returned to his [own] house.

[NLT] When Zechariah's week of service in the Temple was over, he returned home.

[YLT] And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,


上一节  下一节