路加福音1章55节

(路1:55)

[和合本] 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”

[新标点] 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。

[和合修] 正如他对我们的列祖说过,‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”

[新译本] 正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”

[当代修] 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙,直到永远,正如祂对我们祖先的应许。”

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 就是向亚伯拉罕和他后裔所施到永远,照他自己对我们列祖所说过的。”

[思高本] 正如他向我们的祖先所说过的恩许, 施恩于亚巴郎和他的子孙,直到永远。”

[文理本] 如昔谕我祖、垂念矜恤亚伯拉罕及其裔、至于世世、○


上一节  下一节


Luke 1:55

[GNT] He has remembered to show mercy to Abraham and to all his descendants forever!"

[BBE] As he gave his word to our fathers.

[KJV] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

[NKJV] As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever."

[KJ21] as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever."

[NASB] Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his (Lit seed)descendants forever."

[NRSV] according to the promise he made to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever."

[WEB] as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring[*] forever."[*or, seed]

[ESV] as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever."

[NIV] to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."

[NIrV] to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he said to our people of long ago."

[HCSB] just as He spoke to our ancestors, to Abraham and his descendants forever.

[CSB] just as He spoke to our ancestors, to Abraham and his descendants forever.

[AMP] Even as He promised to our forefathers, to Abraham and to his descendants forever. [Gen. 17:7; 18:18; 22:17; I Sam. 2:1-10; Mic. 7:20.]

[NLT] For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever."

[YLT] As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'


上一节  下一节