[和合本] 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”
[新标点] 为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。
[和合修] 正如他对我们的列祖说过,‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
[新译本] 正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
[当代修] 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙,直到永远,正如祂对我们祖先的应许。”
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 就是向亚伯拉罕和他后裔所施到永远,照他自己对我们列祖所说过的。”
[思高本] 正如他向我们的祖先所说过的恩许, 施恩于亚巴郎和他的子孙,直到永远。”
[文理本] 如昔谕我祖、垂念矜恤亚伯拉罕及其裔、至于世世、○
[GNT] He has remembered to show mercy to Abraham and to all his descendants forever!"
[BBE] As he gave his word to our fathers.
[KJV] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
[NKJV] As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever."
[KJ21] as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever."
[NASB] Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his (Lit seed)descendants forever."
[NRSV] according to the promise he made to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever."
[WEB] as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring[*] forever."[*or, seed]
[ESV] as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever."
[NIV] to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
[NIrV] to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he said to our people of long ago."
[HCSB] just as He spoke to our ancestors, to Abraham and his descendants forever.
[CSB] just as He spoke to our ancestors, to Abraham and his descendants forever.
[AMP] Even as He promised to our forefathers, to Abraham and to his descendants forever. [Gen. 17:7; 18:18; 22:17; I Sam. 2:1-10; Mic. 7:20.]
[NLT] For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever."
[YLT] As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'