[和合本] 耶稣转身暗暗的对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
[新标点] 耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
[和合修] 耶稣转身私下对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了。
[新译本] 耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了!
[当代修] 随后,耶稣转身悄悄地对门徒说:“谁看到你们今日所看到的,谁就有福了。
[现代修] 于是耶稣转身向着门徒,悄悄地对他们说:“你们能看见这一切是多么幸福啊!
[吕振中] 就转过身来暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的、那眼睛有福阿!
[思高本] 耶稣转过身来私下对门徒说:“见你们所见之事的眼睛,是有福的。
[文理本] 乃顾其徒、潜语之曰、见尔所见者、其目福矣、
[GNT] Then Jesus turned to the disciples and said to them privately, "How fortunate you are to see the things you see!
[BBE] And, turning to the disciples, he said privately, Happy are the eyes which see the things you see:
[KJV] And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
[NKJV] Then He turned to [His] disciples and said privately, "Blessed [are] the eyes which see the things you see;
[KJ21] And He turned unto His disciples and said privately, "Blessed are the eyes which see the things that ye see.
[NASB] Turning to the disciples, He said privately, "Blessed are the eyes that see the things you see;
[NRSV] Then turning to the disciples, Jesus said to them privately, "Blessed are the eyes that see what you see!
[WEB] Turning to the disciples, he said privately,"Blessed are the eyes which see the things that you see,
[ESV] Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes that see what you see!
[NIV] Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
[NIrV] Then Jesus turned to his disciples. He said to them in private, "Blessed are the eyes that see what you see.
[HCSB] Then turning to His disciples He said privately, "The eyes that see the things you see are blessed!
[CSB] Then turning to His disciples He said privately, "The eyes that see the things you see are blessed!
[AMP] Then turning to His disciples, He said privately, Blessed (happy, to be envied) are those whose eyes see what you see!
[NLT] Then when they were alone, he turned to the disciples and said, "Blessed are the eyes that see what you have seen.
[YLT] And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what ye perceive;