[和合本] 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
[新标点] 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
[和合修] 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中那人的邻舍呢?”
[新译本] 你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?”
[当代修] 那么,你认为这三个人中谁是被劫者的邻居呢?”
[现代修] 于是耶稣问:“依你的看法,这三个人当中,哪一个是遭遇到强盗那人的邻人呢?”
[吕振中] 这三人中,你以为哪一个成了那掉在强盗手中者的邻舍呢?”
[思高本] 你以为这三个人中,谁是那遭遇强盗者的近人呢?”
[文理本] 此三人中、尔意孰为遇盗者之邻耶、
[GNT] And Jesus concluded, "In your opinion, which one of these three acted like a neighbor toward the man attacked by the robbers?"
[BBE] Which of these three men, in your opinion, was neighbour to the man who came into the hands of thieves?
[KJV] Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
[NKJV] "So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?"
[KJ21] Which now of these three, thinkest thou, was neighbor unto him that fell among the thieves?"
[NASB] Which of these three do you think (Lit has proved proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers' hands? "
[NRSV] Which of these three, do you think, was a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"
[WEB] Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"
[ESV] Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?"
[NIV] "Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"
[NIrV] "Which of the three do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?"
[HCSB] "Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"
[CSB] "Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?"
[AMP] Which of these three do you think proved himself a neighbor to him who fell among the robbers?
[NLT] "Now which of these three would you say was a neighbor to the man who was attacked by bandits?" Jesus asked.
[YLT] 'Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?'