[和合本] 耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
[新标点] (祷告的教训)耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
[和合修] (论祷告)耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
[新译本] 有一天,耶稣在一个地方祈祷,祈祷完了,有一个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
[当代修] (教导门徒祷告)有一天,耶稣在某地祷告完毕,有个门徒对祂说:“主啊,请教导我们祷告,像约翰教他的门徒一样。”
[现代修] 有一次,耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有一个门徒对他说:“主啊,请教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
[吕振中] 耶稣在一个地方祷告着。既停止了,他的一个门徒就对他说:“主阿,教导我们祷告吧,像约翰教导他的门徒一样。”
[思高本] (应当怎样祈祷)有一次,耶稣在一个地方祈祷,停止以后,他的一个门徒对他说:“主,请教给我们祈祷,如同若翰教给了他的门徒一样。”
[文理本] 耶稣在一处祈祷、既毕、有一徒曰、主教我侪祈祷、如约翰之教其徒然、
[GNT] One day Jesus was praying in a certain place. When he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
[BBE] And it came about that he was in prayer in a certain place, and when he came to an end, one of his disciples said to him, Lord, will you give us teaching about prayer, as John did to his disciples?
[KJV] And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
[NKJV] Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, [that] one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples."
[KJ21] And it came to pass that as He was praying in a certain place, when He ceased, one of His disciples said unto Him, "Lord, teach us to pray as John also taught his disciples."
[NASB] (Instruction about Prayer) It happened that while (Lit He)Jesus was praying in a certain place, when He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."
[NRSV] He was praying in a certain place, and after he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."
[WEB] When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."
[ESV] Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."
[NIV] One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
[NIrV] One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples spoke to him. "Lord," he said, "teach us to pray, just as John taught his disciples."
[HCSB] He was praying in a certain place, and when He finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."
[CSB] He was praying in a certain place, and when He finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."
[AMP] THEN HE was praying in a certain place; and when He stopped, one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, [just] as John taught his disciples.
[NLT] Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
[YLT] And it came to pass, in his being in a certain place praying, as he ceased, a certain one of his disciples said unto him, 'Sir, teach us to pray, as also John taught his disciples.'