路加福音11章14节

(路11:14)

[和合本] 耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼。鬼出去了,哑巴就说出话来,众人都希奇。

[新标点] (耶稣和别西卜)耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼;鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都希奇。

[和合修] (诬蔑耶稣为别西卜)耶稣赶出一个使人成为哑巴的鬼【有古卷是“一个哑巴鬼”】,鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都很惊讶。

[新译本] 耶稣赶出一个哑巴鬼,鬼既出去,哑巴就说起话来,众人都希奇。

[当代修] (耶稣和别西卜)有一次,耶稣赶出一个使人哑巴的鬼。鬼一出去,哑巴就能说话了,大家都很惊奇。

[现代修] 耶稣赶走了一个哑巴鬼,鬼出去以后,那个人又能够说话了。群众都很惊讶,

[吕振中] 耶稣正在赶鬼[一个使人哑吧的鬼];鬼一出来,哑吧就说出话来;群众都希奇。

[思高本] (耶稣驱魔的能力)耶稣驱遂一个魔鬼──他是使人喑(yīn)哑的魔鬼;他出去以后,哑巴便说出话来,群众都惊讶不止。

[文理本] 耶稣逐一喑鬼、鬼既出、而喑者言、众奇之、


上一节  下一节


Luke 11:14

[GNT] Jesus was driving out a demon that could not talk; and when the demon went out, the man began to talk. The crowds were amazed,

[BBE] And he was sending an evil spirit out of a man who was without the power of talking. And it came about that when the spirit had gone the man had the power of talking; and the people were full of wonder.

[KJV] And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

[NKJV] And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.

[KJ21] And He was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass when the devil had gone out, the dumb one spoke; and the people wondered.

[NASB] (Pharisees' Blasphemy) And He was casting out a mute demon; when the demon had gone out, the man who was previously unable to speak talked, and the crowds were amazed.

[NRSV] Now he was casting out a demon that was mute; when the demon had gone out, the one who had been mute spoke, and the crowds were amazed.

[WEB] He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

[ESV] Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.

[NIV] Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.

[NIrV] Jesus was driving out a demon. The man who had the demon could not speak. When the demon left, the man began to speak. The crowd was amazed.

[HCSB] Now He was driving out a demon that was mute. When the demon came out, the man who had been mute, spoke, and the crowds were amazed.

[CSB] Now He was driving out a demon that was mute. When the demon came out, the man who had been mute, spoke, and the crowds were amazed.

[AMP] And He was casting out a demon, and it was mute. Then it happened, the demon having gone out, the mute [person] spoke, and the crowds marveled.

[NLT] One day Jesus cast out a demon from a man who couldn't speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed,

[YLT] And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered,


上一节  下一节