[和合本] 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
[新标点] 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
[和合修] 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
[新译本] 一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
[当代修] “壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
[现代修] “一个武器齐备的武士守卫自己住宅的时候,他的财物是安全的。
[吕振中] “强壮者披挂齐全,看守自己的院子时,他的资财就安全无事;
[思高本] 几时壮士佩带武器,看守自己的宅舍,他的财产,必能安全。
[文理本] 夫勇士具武备而守其府、则所有者安矣、
[GNT] "When a strong man, with all his weapons ready, guards his own house, all his belongings are safe.
[BBE] When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
[KJV] When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
[NKJV] "When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
[KJ21] When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace.
[NASB] When (Lit the a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are (Lit in peace secure.
[NRSV] When a strong man, fully armed, guards his castle, his property is safe.
[WEB] "When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
[ESV] When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
[NIV] "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
[NIrV] "When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
[HCSB] When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
[CSB] When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
[AMP] "When the strong [man] having been fully armed is guarding his own palace, his possessions are in peace [fig., undisturbed].
[NLT] For when a strong man like Satan is fully armed and guards his palace, his possessions are safe--
[YLT] 'When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods;