[和合本] 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲、兵器,又分了他的赃。
[新标点] 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
[和合修] 但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
[新译本] 但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他所倚靠的武器,就把他的家财当作掠物分了。
[当代修] 但是,来了一个比他更强壮的人,把他制服后,夺去他所依靠的武装,并把他抢来的东西分给了人。
[现代修] 但是一个比他更有力的武士来了,制伏了他,就会把他所倚靠的武器都夺走,而且分了他所盗取的赃物。
[吕振中] 但有一个比他强壮的突然而来、胜过他,就将他所倚靠的器械夺去,又分他的身上物了。
[思高本] 但是,如果有个比他强壮的来战胜他,必会把他所依仗的一切器械都夺去,而瓜分他的赃物。
[文理本] 惟更勇者至而胜之、则尽夺其所恃武具、而分其赃、
[GNT] But when a stronger man attacks him and defeats him, he carries away all the weapons the owner was depending on and divides up what he stole.
[BBE] But when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods.
[KJV] But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
[NKJV] "But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
[KJ21] But when one stronger than he shall come upon him and overcome him, he taketh from him all his armor wherein he trusted, and divideth his spoils.
[NASB] But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, that man takes away his armor on which he had relied and distributes his plunder.
[NRSV] But when one stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away his armor in which he trusted and divides his plunder.
[WEB] But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.
[ESV] but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
[NIV] But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils.
[NIrV] But when someone stronger attacks, he is overpowered. The attacker takes away the armor the man had trusted in. Then he divides up what he has stolen.
[HCSB] But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes from him all his weapons he trusted in, and divides up his plunder.
[CSB] But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes from him all his weapons he trusted in, and divides up his plunder.
[AMP] "But when the [one] stronger than he, having come upon [him], overcomes him, he takes away his complete suit of armor in which he had relied on, and he distributes his spoils.
[NLT] until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
[YLT] but when the stronger than he, having come upon [him], may overcome him, his whole-armour he doth take away in which he had trusted, and his spoils he distributeth;