路加福音11章27节

(路11:27)

[和合本] 耶稣正说这话的时候,众人中间有一个女人大声说:“怀你胎的和乳养你的有福了。”

[新标点] (真正的福)耶稣正说这话的时候,众人中间有一个女人大声说:“怀你胎的和乳养你的有福了!”

[和合修] (真正的福)耶稣正说这些话的时候,众人中间有一个女人高声对他说:“怀你胎乳养你的有福了!”

[新译本] 耶稣正说这些话的时候,群众中有一个女人高声对他说:“怀你胎的和哺养你的有福了!”

[当代修] (谁更有福)耶稣说话的时候,人群中有个妇人高喊:“生你养你的人真有福啊!”

[现代修] 耶稣正说这话的时候,有一个女人从人群中大声对他说:“那怀你胎和哺育你的真有福啊!”

[吕振中] 耶稣正说这些话的时候,群众中有一个女人提高了声音,对他说:“怀你的胎和你所嗍奶子的胸、有福阿!”

[思高本] (福哉耶稣的母亲)耶稣说这些话的时候,人群中,有一个妇人高声向他说:“怀过你的胎,及你所吮吸过的乳房,是有福的!”

[文理本] 言时、众中一妇、扬声谓之曰、胎妊尔、乳哺尔者福矣、


上一节  下一节


Luke 11:27

[GNT] When Jesus had said this, a woman spoke up from the crowd and said to him, "How happy is the woman who bore you and nursed you!"

[BBE] And it came about that when he said these things, a certain woman among the people said in a loud voice, Happy is the body which gave you birth, and the breasts from which you took milk.

[KJV] And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

[NKJV] And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed [is] the womb that bore You, and [the] breasts which nursed You!"

[KJ21] And it came to pass, as He spoke these things, a certain woman of the company lifted up her voice and said unto Him, "Blessed is the womb that bore Thee and the breasts which Thou hast sucked."

[NASB] While (Lit He)Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that carried You, and the breasts at which You nursed!"

[NRSV] While he was saying this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, "Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you!"

[WEB] It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, "Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!"

[ESV] As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, "Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!"

[NIV] As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."

[NIrV] As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out. She shouted, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."

[HCSB] As He was saying these things, a woman from the crowd raised her voice and said to Him, "The womb that bore You and the one who nursed You are blessed!"

[CSB] As He was saying these things, a woman from the crowd raised her voice and said to Him, "The womb that bore You and the one who nursed You are blessed!"

[AMP] Now it happened, while He [was] saying these [things], a certain woman from the crowd having raised [her] voice, said to Him, "Happy [is] the womb, the one having carried You, and [the] breasts [from] which You nursed!"

[NLT] As he was speaking, a woman in the crowd called out, "God bless your mother-- the womb from which you came, and the breasts that nursed you!"

[YLT] And it came to pass, in his saying these things, a certain woman having lifted up the voice out of the multitude, said to him, 'Happy the womb that carried thee, and the paps that thou didst suck!'


上一节  下一节