[和合本] 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
[新标点] 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
[和合修] 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
[新译本] 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
[当代修] 愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?
[现代修] 无知的人哪,那造外面的上帝不也造里面吗?
[吕振中] 糊涂人哪,那造外面的、不也造里面么?
[思高本] 糊涂人哪!那造外面的,不是也造了里面吗?
[文理本] 无知者乎、造其外者、不亦造其内耶、
[GNT] Fools! Did not God, who made the outside, also make the inside?
[BBE] O you foolish ones! did not he who made the outside in the same way make the inside?
[KJV] Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
[NKJV] "Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
[KJ21] Ye fools! Did not He that made that which is without, make that which is within also?
[NASB] You foolish ones, did He who made the outside not make the inside also?
[NRSV] You fools! Did not the one who made the outside make the inside also?
[WEB] You foolish ones, didn't he who made the outside make the inside also?
[ESV] You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
[NIV] You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
[NIrV] You foolish people! Didn't the one who made the outside make the inside also?
[HCSB] Fools! Didn't He who made the outside make the inside too?
[CSB] Fools! Didn't He who made the outside make the inside too?
[AMP] "Fools! The One having made the outside also made the inside, did He not?
[NLT] Fools! Didn't God make the inside as well as the outside?
[YLT] unthinking! did not He who made the outside also the inside make?