[和合本] 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
[新标点] 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
[和合修] 只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
[新译本] 只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
[当代修] 只要你们发自内心地去施舍,一切对你们都是洁净的。
[现代修] 只要把杯盘里面的东西送给穷人,对你们来说,一切都算洁净了。
[吕振中] 其实你们只要把里边的施舍给人,那么一切对你们就都洁净了。
[思高本] 只要把你们杯盘里面的施舍了,那么,一切对你们便都洁净了。
[文理本] 惟以在内者施济、则于尔无不洁矣、○
[GNT] But give what is in your cups and plates to the poor, and everything will be ritually clean for you.
[BBE] But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.
[KJV] But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
[NKJV] "But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.
[KJ21] But rather give alms of such things as ye have; and behold, all things are clean unto you.
[NASB] But give that which is within as a charitable gift, and (Lit behold then all things are clean for you.
[NRSV] So give for alms those things that are within; and see, everything will be clean for you.
[WEB] But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.
[ESV] But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
[NIV] But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.
[NIrV] Give to poor people what is inside the dish. Then everything will be clean for you.
[HCSB] But give to charity what is within, and then everything is clean for you.
[CSB] But give to charity what is within, and then everything is clean for you.
[AMP] "Nevertheless, give the [things] being [or, what is] inside [as] charitable gifts. Then listen! All things are clean to you*.
[NLT] So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
[YLT] But what ye have give ye [as] alms, and, lo, all things are clean to you.