[和合本] 耶稣又说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去说:‘朋友,请借给我三个饼,
[新标点] 耶稣又说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,说:‘朋友!请借给我三个饼;
[和合修] 耶稣又对他们说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,对他说:‘朋友!请借给我三个饼;
[新译本] 耶稣又对他们说:“你们当中,谁有朋友半夜去找他,说:‘请你借给我三个饼,
[当代修] 耶稣又对他们说:“假设你在半夜跑去朋友家请求说,‘朋友,请借给我三个饼吧,
[现代修] 接着,耶稣告诉他的门徒:“假如你们当中有人半夜里到朋友家去,对他说:‘朋友,请借三个面包给我;
[吕振中] 耶稣又对他们说:“你们中间谁有一个朋友半夜里去找他,说:‘朋友阿,请借三个饼给我;
[思高本] 耶稣对他们说:“你们中间谁有一个朋友,半夜去他那里,给他说:朋友,借给我三个饼罢!
[文理本] 又曰、尔中孰有友、夜半就之曰、友乎、以三饼借我、
[GNT] And Jesus said to his disciples, "Suppose one of you should go to a friend's house at midnight and say, 'Friend, let me borrow three loaves of bread.
[BBE] And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;
[KJV] And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
[NKJV] And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;
[KJ21] And He said unto them, "Which of you shall have a friend and shall go unto him at midnight and say unto him, `Friend, lend me three loaves,
[NASB] And He said to them, "(Lit Which one of you will have...and will go Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves,
[NRSV] And he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread;
[WEB] He said to them,"Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
[ESV] And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves,
[NIV] Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,
[NIrV] Then Jesus said to them, "Suppose someone has a friend. He goes to him at midnight. He says, 'Friend, lend me three loaves of bread.
[HCSB] He also said to them: "Suppose one of you has a friend and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
[CSB] He also said to them: "Suppose one of you has a friend and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
[AMP] And He said to them, "Which of you* will have a friend and will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
[NLT] Then, teaching them more about prayer, he used this story: "Suppose you went to a friend's house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,
[YLT] And he said unto them, 'Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,