[和合本] 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力的催逼他,引动他多说话,
[新标点] 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
[和合修] 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
[新译本] 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
[当代修] 耶稣离开那里后,法利赛人和律法教师开始激烈地反对祂,用各种问题刁难祂,
[现代修] 耶稣离开了那里,经学教师和法利赛人开始激烈地批评他,向他发出许多难题,
[吕振中] 耶稣从那里出来,经学士和法利赛人就逼得很厉害,盘问他更多的事,
[思高本] 耶稣从那里出来以后,经师们及法利塞人开始严厉追逼他,盘问他许多的事,
[文理本] 出时、士子与法利赛人严迫之、激使多言、
[GNT] When Jesus left that place, the teachers of the Law and the Pharisees began to criticize him bitterly and ask him questions about many things,
[BBE] And when he had come out of that place, the scribes and the Pharisees came round him angrily, questioning him about more things;
[KJV] And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
[NKJV] And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail [Him] vehemently, and to cross-examine Him about many things,
[KJ21] And as He said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to press Him vehemently and to provoke Him to speak of many things,
[NASB] When He left that place, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to interrogate Him about many subjects,
[NRSV] When he went outside, the scribes and the Pharisees began to be very hostile toward him and to cross-examine him about many things,
[WEB] As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
[ESV] As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
[NIV] When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
[NIrV] When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
[HCSB] When He left there, the scribes and the Pharisees began to oppose Him fiercely and to cross-examine Him about many things;
[CSB] When He left there, the scribes and the Pharisees began to oppose Him fiercely and to cross-examine Him about many things;
[AMP] Now while He [was] speaking these [things] to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly hostile towards [Him] and to be attacking Him with questions concerning many things,
[NLT] As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
[YLT] And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,