路加福音12章20节

(路12:20)

[和合本]  神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’

[新标点]  神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’

[和合修]  神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’

[新译本] 上帝却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你拥有的就要取去你的灵魂,你所预备的要归给谁呢?’

[当代修] 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”

[现代修] 可是,上帝要对他说:‘你这个糊涂人,就在今夜,你得交出你的生命;那么,你为自己所积存的一切财物要归给谁呢?’”

[吕振中] 但上帝却对他说:‘糊涂人哪,就在今天夜里,你的财物就要要你的命了!你所豫备的、要归谁呢?’

[思高本] 天主却给他说:糊涂人哪!今夜就要索回你的灵魂,你所备置的,将归谁呢?

[文理本] 惟上帝谓之曰、无知者乎、今夜将索尔灵、则所备者谁归、


上一节  下一节


Luke 12:20

[GNT] But God said to him, 'You fool! This very night you will have to give up your life; then who will get all these things you have kept for yourself?'"

[BBE] But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?

[KJV] But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

[NKJV] "But God said to him, 'Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?'

[KJ21] But God said unto him, `Thou fool, this night thy soul shall be required of thee. Then whose shall those things be, which thou hast provided?'

[NASB] But God said to him, 'You fool! This very night (Lit they are demanding your soul from you your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now? '

[NRSV] But God said to him, 'You fool! This very night your life is being demanded of you. And the things you have prepared, whose will they be?'

[WEB] "But God said to him, 'You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?'

[ESV] But God said to him, 'Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?'

[NIV] "But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'

[NIrV] "But God said to him, 'You foolish man! This very night I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'

[HCSB] "But God said to him, 'You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared-- whose will they be?'

[CSB] "But God said to him, 'You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared-- whose will they be?'

[AMP] "But God said to him, 'Fool! This night they are demanding your soul from you. Now what you prepared, to whom will it be [fig., belong]?'

[NLT] "But God said to him, 'You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?'

[YLT] 'And God said to him, Unthinking one! this night thy soul they shall require from thee, and what things thou didst prepare -- to whom shall they be?


上一节  下一节