路加福音12章30节

(路12:30)

[和合本] 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。

[新标点] 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。

[和合修] 这都是世上的外邦人所求的;你们需要这些东西,你们的父都知道。

[新译本] 因为这一切都是世上不信的人所寻求的。你们的父原知道你们需要这一切。

[当代修] 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们需要这些。

[现代修] 这些事是世上不信的人所追逐的。你们的天父知道你们需要这一切东西。

[吕振中] 因为这一切、世上的外国人都切求着;你们的父实知道你们需用这一切的。

[思高本] 因为这一切都是世上的外邦人所寻求的,至于你们,你们的父知道你们需要这些。

[文理本] 凡此皆异邦人所求、尔父知尔需之、


上一节  下一节


Luke 12:30

[GNT] (For the pagans of this world are always concerned about all these things.) Your Father knows that you need these things.

[BBE] For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.

[KJV] For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

[NKJV] "For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.

[KJ21] For all these things do the nations of the world seek after, and your Father knoweth that ye have need of these things.

[NASB] For (Or these things all the nations of the world all these things are what the nations of the world (Or wish for eagerly seek; and your Father knows that you need these things.

[NRSV] For it is the nations of the world that strive after all these things, and your Father knows that you need them.

[WEB] For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.

[ESV] For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.

[NIV] For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.

[NIrV] People who are ungodly run after all of those things. Your Father knows that you need them.

[HCSB] For the Gentile world eagerly seeks all these things, and your Father knows that you need them.

[CSB] For the Gentile world eagerly seeks all these things, and your Father knows that you need them.

[AMP] "For all these [things] the nations of the world seek after, but your* Father knows that you* have need of these [things].

[NLT] These things dominate the thoughts of unbelievers all over the world, but your Father already knows your needs.

[YLT] for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;


上一节  下一节