[和合本] 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢?”
[新标点] 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
[和合修] 彼得说:“主啊,这比喻是对我们说的呢?还是也对众人呢?”
[新译本] 彼得说:“主啊,你说这比喻,是为我们还是为众人呢?”
[当代修] (忠仆和恶仆)彼得问:“主啊!你这比喻是讲给我们听的,还是讲给众人听的呢?”
[现代修] 彼得说:“主啊,你这比喻是对我们说的,还是也对大众说的?”
[吕振中] 彼得说:“主阿,你这比喻是对我们说呢?还是也对众人呢?”
[思高本] 伯多禄说:“主,你讲的这个比喻,是为我们呢,还是为众人?”
[文理本] 彼得曰、主欤、尔设此喻、向我侪乎、抑向众人乎、
[GNT] Peter said, "Lord, does this parable apply to us, or do you mean it for everyone?"
[BBE] And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
[KJV] Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
[NKJV] Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable [only] to us, or to all [people?"]
[KJ21] Then Peter said unto Him, "Lord, speakest Thou this parable unto us, or even to all?"
[NASB] Peter said, "Lord, are You telling this parable to us, or to everyone else as well?"
[NRSV] Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for everyone?"
[WEB] Peter said to him, "Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?"
[ESV] Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for all?"
[NIV] Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
[NIrV] Peter asked, "Lord, are you telling this story to us, or to everyone?"
[HCSB] "Lord," Peter asked, "are You telling this parable to us or to everyone?"
[CSB] "Lord," Peter asked, "are You telling this parable to us or to everyone?"
[AMP] Now Peter said to Him, "Lord, do You speak this allegory to us, or also to all?"
[NLT] Peter asked, "Lord, is that illustration just for us or for everyone?"
[YLT] And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?'