[和合本] 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[新标点] 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[和合修] 主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
[新译本] 主说:“谁是那忠心精明的管家,被主人指派管理家里的仆人,按时分粮呢?
[当代修] 主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢?
[现代修] 主说:“那么,谁是那又可靠又机智的管家呢?就是受主人指派来管理家务、按时把粮食分配给其他仆人的那个人。
[吕振中] 主说:“那么、谁是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家仆,按时把定量食粮给他们的呢?
[思高本] 主说:“究竟谁是那忠信及精明的管家,主人派他管理自己的家仆,按时配给食粮?
[文理本] 主曰、孰为忠智之家宰、主任之督其家人、依时予之粮乎、
[GNT] The Lord answered, "Who, then, is the faithful and wise servant? He is the one that his master will put in charge, to run the household and give the other servants their share of the food at the proper time.
[BBE] And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time?
[KJV] And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
[NKJV] And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom [his] master will make ruler over his household, to give [them their] portion of food in due season?
[KJ21] And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
[NASB] And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
[NRSV] And the Lord said, "Who then is the faithful and prudent manager whom his master will put in charge of his slaves, to give them their allowance of food at the proper time?
[WEB] The Lord said,"Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
[ESV] And the Lord said, "Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
[NIV] The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
[NIrV] The Lord answered, "Suppose a master puts one of his servants in charge of his other servants. The servant's job is to give them the food they are to receive at the right time. The master wants a faithful and wise manager for this.
[HCSB] The Lord said: "Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
[CSB] The Lord said: "Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
[AMP] Then the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom the lord will put in charge over his household servants to give [them their] food allowance at [the right] time?
[NLT] And the Lord replied, "A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
[YLT] And the Lord said, 'Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?