路加福音12章49节

(路12:49)

[和合本] “我来,要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?

[新标点] (分裂的原因)“我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?

[和合修] (分裂的原因)“我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?

[新译本] “我来要把火投在地上,如果烧了起来,那是我所愿意的。

[当代修] (家庭分裂)“我来是要把火丢在地上,我多么希望这火已经燃烧起来。

[现代修] “我到地上来是要点燃烽火,我多么盼望它已经燃烧起来了!

[吕振中] “我来把火丢在地上;我是多么迫切愿它着起来阿!

[思高本] (耶稣是人反对的标记)“我来是为把火投在地上,我是多么切望它已经燃烧起来!

[文理本] 我来以火投地、倘火既燃、非我所欲乎、


上一节  下一节


Luke 12:49

[GNT] "I came to set the earth on fire, and how I wish it were already kindled!

[BBE] I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.

[KJV] I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

[NKJV] " I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!

[KJ21] "I am come to send fire on the earth, and what will I, if it be already kindled?

[NASB] (Christ Divides People) "I (Or came) have come to cast fire upon the earth; and (Lit what do I wish if...?) how I wish it were already kindled!

[NRSV] "I came to bring fire to the earth, and how I wish it were already kindled!

[WEB] "I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.

[ESV] "I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!

[NIV] "I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!

[NIrV] "I have come to bring fire on the earth. How I wish the fire had already started!

[HCSB] "I came to bring fire on the earth, and how I wish it were already set ablaze!

[CSB] "I came to bring fire on the earth, and how I wish it were already set ablaze!

[AMP] "I came to cast fire to the earth, and how I wish that it was already kindled!

[NLT] "I have come to set the world on fire, and I wish it were already burning!

[YLT] 'Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?


上一节  下一节