[和合本] 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
[新标点] 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
[和合修] 我告诉你,就是最后一小文钱【“小文钱”:参“度量衡表”】还没有还清,你也绝不能从那里出来。”
[新译本] 我告诉你,除非你还清最后的一个小钱,否则决不能从那里出来。”
[当代修] 我告诉你,除非你付清所欠的每一分钱,否则休想出监牢。”
[现代修] 我告诉你,非等到你缴清罚款的最后一分钱,你是不能从监狱出来的。”
[吕振中] 我告诉你,非等到最后的一个小钱(希腊文作‘勒皮特’,约等于一日工钱的八十分之一)都还清了,你断乎不能从那里出来。”
[思高本] 我告诉你:非等你还清最后的一分钱,断不能从那里出来。”
[文理本] 我语汝、尔非偿尽毫厘、断不得出也、
[GNT] There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine."
[BBE] I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
[KJV] I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
[NKJV] "I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite."
[KJ21] I tell thee, thou shall not depart thence till thou hast paid the very last mite."
[NASB] I tell you, you will not get out of there until you have paid up (Lit even the last the very last (The smallest Greek copper coin, about 1/128 of a laborer's daily wage lepton."
[NRSV] I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny."
[WEB] I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.[*]"[*literally, lepton. A lepton is a very small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker's daily wages.]
[ESV] I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny."
[NIV] I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."
[NIrV] I tell you, you will not get out until you have paid the very last penny!"
[HCSB] I tell you, you will never get out of there until you have paid the last cent."
[CSB] I tell you, you will never get out of there until you have paid the last cent."
[AMP] "I say to you, by no means shall you come out from there until you pay back even the last lepton [i.e. a small copper coin worth 1/1000th of an ounce or 0.025 grams of silver]."
[NLT] And if that happens, you won't be free again until you have paid the very last penny. "
[YLT] I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'