[和合本] 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
[新标点] 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
[和合修] 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
[新译本] 在人面前不认我的,我在上帝的使者面前也不认他。
[当代修] 凡在人面前否认我的,人子在上帝的天使面前也要否认他。
[现代修] 凡在人面前不认我的,人子在上帝的天使面前也不认他。
[吕振中] 那在人面前否认我的,他在上帝的使者面前也必被否认。
[思高本] 在人前否认我的,将来在天主的使者前也要被否认。
[文理本] 不认我于人前者、亦必不见认于上帝使者前、
[GNT] But those who reject me publicly, the Son of Man will also reject them before the angels of God.
[BBE] But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
[KJV] But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
[NKJV] "But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
[KJ21] But he that denieth Me before men shall be denied before the angels of God.
[NASB] but the one who denies Me before people will be denied before the angels of God.
[NRSV] but whoever denies me before others will be denied before the angels of God.
[WEB] but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God's angels.
[ESV] but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.
[NIV] But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
[NIrV] But what about someone who says in front of others that he doesn't know me? I, the Son of Man, will say that I don't know him in front of God's angels.
[HCSB] but whoever denies Me before men will be denied before the angels of God.
[CSB] but whoever denies Me before men will be denied before the angels of God.
[AMP] "But the one having denied [or, disowned] Me before the people will be denied before the angels of God.
[NLT] But anyone who denies me here on earth will be denied before God's angels.
[YLT] and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,