路加福音13章15节

(路13:15)

[和合本] 主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?

[新标点] 主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?

[和合修] 主回答他:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛和驴,牵去喝水吗?

[新译本] 主说:“伪君子啊,你们哪一个人在安息日,不从槽那里解开牛、驴,牵去喝水呢?

[当代修] 主说:“你们这些伪君子,莫非你们在安息日不解开棚里的牛和驴,带它们去喝水吗?

[现代修] 主回答他:“你这伪善的人哪,难道你们在安息日就不解开槽边的牛、驴,牵去喝水吗?

[吕振中] 主回答他说:“假冒为善的人哪,你们各人在安息日、不从秣槽上把牛或驴解开,牵去饮么?

[思高本] 主回答他说:“假善人哪!你们每一个人在安息日,有不解下槽上的牛驴,牵去饮水的吗?

[文理本] 主曰、伪善者乎、尔曹于安息日、孰不解牛驴于厩、牵以饮之乎、


上一节  下一节


Luke 13:15

[GNT] The Lord answered him, "You hypocrites! Any one of you would untie your ox or your donkey from the stall and take it out to give it water on the Sabbath.

[BBE] But the Lord gave him an answer and said, O you false men! do you not, every one of you, on the Sabbath, let loose his ox and his ass and take it to the water?

[KJV] The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

[NKJV] The Lord then answered him and said, "Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead [it] away to water it?

[KJ21] The Lord then answered him and said, "Thou hypocrite! Doth not each one of you on the Sabbath loose his ox or his ass from the stall and lead him away to watering?

[NASB] But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does each of you on the Sabbath not untie his ox or donkey from the stall and lead it away to water it?)

[NRSV] But the Lord answered him and said, "You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his donkey from the manger, and lead it away to give it water?

[WEB] Therefore the Lord answered him,"You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?

[ESV] Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?

[NIV] The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?

[NIrV] The Lord answered him, "You pretenders! Doesn't each of you go to the barn and untie his ox or donkey on the Sabbath day? Then don't you lead it out to give it water?

[HCSB] But the Lord answered him and said, "Hypocrites! Doesn't each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath, and lead it to water?

[CSB] But the Lord answered him and said, "Hypocrites! Doesn't each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath, and lead it to water?

[AMP] Then the Lord answered him and said, "Hypocrites! Does not each [one] of you* on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall, and having led [it] away, give [it] water?

[NLT] But the Lord replied, "You hypocrites! Each of you works on the Sabbath day! Don't you untie your ox or your donkey from its stall on the Sabbath and lead it out for water?

[YLT] Then the Lord answered him and said, 'Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water [it]?


上一节  下一节