路加福音13章22节

(路13:22)

[和合本] 耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城、各乡教训人。

[新标点] (当进窄门)耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。

[和合修] (要进窄门)耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教导人。

[新译本] 耶稣经过各城各乡,往耶路撒冷去,沿途教导人。

[当代修] (努力进窄门)耶稣继续前往耶路撒冷,沿途在各城镇教导人。

[现代修] 耶稣经过许多村镇,朝耶路撒冷去,沿途教导人。

[吕振中] 耶稣沿各城各村经过,教训人,向着耶路撒冷而行。

[思高本] (得救之门)耶稣经过城市乡村,随处施教,朝着耶路撒冷走去。

[文理本] 耶稣经邑乡训诲、向耶路撒冷而往、


上一节  下一节


Luke 13:22

[GNT] Jesus went through towns and villages, teaching the people and making his way toward Jerusalem.

[BBE] And he went on his way, through towns and country places, teaching and journeying to Jerusalem.

[KJV] And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

[NKJV] And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

[KJ21] And He went through the cities and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.

[NASB] (Teaching in the Villages) And He was passing through one city and village after another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.

[NRSV] Jesus went through one town and village after another, teaching as he made his way to Jerusalem.

[WEB] He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.

[ESV] He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.

[NIV] Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.

[NIrV] Then Jesus went through the towns and villages, teaching the people. He was on his way to Jerusalem.

[HCSB] He went through one town and village after another, teaching and making His way to Jerusalem.

[CSB] He went through one town and village after another, teaching and making His way to Jerusalem.

[AMP] And He was passing through according to [fig., through various] cities and villages teaching and making a journey to Jerusalem.

[NLT] Jesus went through the towns and villages, teaching as he went, always pressing on toward Jerusalem.

[YLT] And he was going through cities and villages, teaching, and making progress toward Jerusalem;


上一节  下一节